DB Úc: Cáo buộc tội khủng bố cho Ts Quân là hoàn toàn bịa đặt và vô căn cứ

Share on facebook
Share on google
Share on twitter
Share on whatsapp
Share on email
Share on print
Share on facebook
Share on google
Share on twitter
Share on whatsapp
Share on email
Share on print

HẠ VIỆN QUỐC HỘI Thứ Năm, 10 tháng 5 năm 2012

Dân biểu LUKE SIMPKINS (Khu vực bầu cử Cowan)

DB Simpkins: Ngày Chủ Nhật vừa qua tôi đã tham dự Lễ Phật Đản cùng với cộng đồng người Việt tại đơn vị cử tri Cowan. Lễ Phật Đản bao gồm việc đản sinh, sự giác ngộ và qua đời của Đức Phật. Đây là thời điểm thích hợp để nghiệm lại một thực tế là cho đến ngày hôm nay tại Việt Nam người dân vẫn không có tự do phát biểu, tự do thờ phụng, tự do đi lại mà không bị công an theo dõi chặt chẽ.

Trong những năm gần đây đã có vô số nhà hoạt động dân chủ và nhân quyền bị nhà cầm quyền Hà Nội đối xử tàn tệ và bị giam giữ tùy tiện. Nhiều người Việt ở trong và ngoài nước đã đồng cam cộng khổ với những khó khăn của người trong nước và đẩy mạnh thay đổi dân chủ qua những nỗ lực quần chúng ôn hoà. Một thí dụ là việc Ts Nguyễn Quốc Quân bị bắt vào Tháng Tư vừa qua khi vừa đặt chân xuống phi trường Tân Sơn Nhất ở Sài Gòn. Theo các bài báo được truyền thông nhà nước phổ biến thì Ts Quân đã bị cáo buộc tội danh khủng bố dựa theo Bộ Luật Hình Sự Việt Nam.

Sự cáo buộc tội khủng bố cho Ts Quân bởi nhà nước Việt Nam là hoàn toàn bịa đặt và vô căn cứ. Ts Quân là một cựu giáo chức bậc trung học ở Việt Nam, một nhà hoạt động dân chủ kỳ cựu và là một thành viên của Đảng Việt Tân, một tổ chức đấu tranh dân chủ. Việc bắt giam Ts Quân là bằng chứng mới nhất của việc Đảng Cộng Sản Việt Nam tiếp tục trấn áp những nhà bảo vệ nhân quyền cũng như những người lên tiếng chống lại họ. Tôi thách thức chế độ Hà Nội đưa bằng chứng cho những cáo buộc của họ trước toà án công luận Việt Nam và thế giới. Ts Quân cũng như tất cả những tiếng nói lương tâm khác phải được trả tự do tức khắc và vô điều kiện.

Trong bài phát biểu tại Lễ Phật Đản tôi đã nhấn mạnh là ở nước Úc chúng ta rất may mắn được hành xử tự do những quyền hạn của mình và chúng ta được luật pháp bảo vệ chống lại những người hành xử sai trái – chứ không giống như ở Việt Nam, nơi mà những vi phạm pháp luật lại được dàn dựng từ chính những nhân viên chính phủ và địa phương trên toàn nước. Một thí dụ mới đây chứng tỏ hệ thống tư pháp bị nhà nước kiểm soát là vụ cưỡng đoạt ruộng đất của nông dân tại Văn Giang một cách bất hợp pháp, những đất đai mà người dân đã làm lụng vất vả hằng bao nhiêu năm trời và lệ thuộc vào đó để kiếm bữa cơm. Những nông dân ở đó đã bị những cán bộ địa phương dùng lực lượng quân đội với vũ khí và lựu đạn, mà họ gọi là “công an nhân dân”, để ép họ phải rời bỏ những mảnh đất mà họ làm chủ. Nhiều nông dân đã mất trắng tất cả, kể cả một mái nhà, và nhà cầm quyền đã bỏ mặc họ để cho những việc đàn áp đó tiếp tục xẩy ra.

Tôi cho rằng Quốc Hội này nên, như tôi vẫn làm, nhắm tới một nước Việt Nam dân chủ trong đó người dân Việt Nam tự quyết định tương lai của họ, một nước Việt Nam trong đó mọi người được tự do hành đạo mà không phải sợ hãi, và một nước Việt Nam nơi người dân có quyền phát biểu tự do, nơi mà chính phủ phải chịu trách nhiệm trước người dân chứ không phải người dân phải chịu trách nhiệm trước chính phủ.

Việt Thi chuyển ngữ

***

SPEECH

Date Thursday, 10 May 2012 Source House

Speaker Simpkins, Luke, MP

Mr SIMPKINS (Cowan): Last Sunday I celebrated the birthday of Buddha, also known as Vesak Day with the Vietnamese community in the electorate of Cowan. The celebration of Vesak includes the birth, enlightenment and passing of Gautama Buddha. It is the right time to reflect on the fact that to this day in Vietnam people do not have the freedom to speak, the freedom to worship, the freedom to travel without being under strict police surveillance.

In recent years, countless Vietnamese democracy activists and human rights offenders have been subjected to ill-treatment and arbitrary dentition by the Hanoi regime. Many Vietnamese people from inside and outside the country have endeavoured to help shoulder the hardship and further democrat change in Vietnam through peaceful grassroots action. An example is Dr Nguyen Quoc Quan, who, in April 2012, was detained upon arrival at Saigon airport. According to stories published by the state controlled media, Dr Quan has been charged with terrorism under the Vietnamese penal code.

The Vietnamese government’s accusations of terrorism against Dr Quan are completely fabricated and have no basis. Dr Quan is a former high school teacher in Vietnam, a long-term democracy activist and a member of Viet Tan, the democracy party. His detention is the latest example of the Vietnamese Communist Party’s ongoing crackdown on human rights defenders and anyone who speaks against them. I challenge the Hanoi regime to prove its accusations in the court of Vietnamese and international public opinion. Dr Quan and all other voices of conscience must be released immediately and unconditionally in Vietnam.

In my Vesak speech I highlighted that in Australia we are very lucky and fortunate that we can exercise our rights freely and that we have a legal system that protects us from the wrongdoer—unlike in Vietnam, where the abuse of laws is orchestrated by local officials and government officials throughout the country. A current example of the legal system being controlled by the government is in the Van Giang district, where land has been unconstitutionally confiscated from farmers—land that they have worked so hard on for many years and lands that families depend upon to put food on the table. Farmers in this district are facing the use of military force, weapons and grenades to force them out of their rightfully owned land by local officials—by what the regime calls the ’people’s police’. Many farmers have lost everything, including a roof over their head, and yet the government turned away and let these harassing persecutions continue.

I believe that this parliament should aim, as I do, for a democratic Vietnam where the Vietnamese people determine their own future, a Vietnam where everyone is free to practise their religion without fear, and a Vietnam where Vietnamese people can speak freely and where the government is accountable to the people and not where the people are accountable to the government.

Share on facebook
Share on google
Share on twitter
Share on whatsapp
Share on email
Share on print

BÀI MỚI

Khi Nhà nước muốn biết cả những điều bạn chưa kịp suy nghĩ

Điều cần gieo hôm nay không phải là sự tuyệt vọng mà là sự tỉnh thức. Xã hội dân sự cần hiểu rõ những thách thức của thời đại mới để tự bảo vệ mình tốt hơn.

Nhưng đồng thời, những người cầm quyền cũng cần nhận thức rằng một quốc gia muốn trường tồn không thể chỉ dựa vào camera, dữ liệu và thuật toán. Sự ổn định lâu dài không thể được xây dựng bằng nỗi sợ hãi mà phải được xây dựng bằng lòng tin.

San bằng khu dân cư ven sông Hồng. Ảnh: Getty Images

Từ Thủ Thiêm đến sông Hồng, Hà Nội: Nước mắt đắng cay

Sự đối lập rõ ràng ở hai miền đất nước là hoàn cảnh và điều kiện sống của người dân bán đảo Thủ Thiêm và thủ đô Hà Nội. Người Thủ Thiêm phần lớn là người dân nghèo sống trong các nhà tạm, còn ở Hà Nội là phần lớn là người có của ăn của để sống trong những căn nhà lầu kiên cố 5-7 tầng.

Nhưng dù giàu hay nghèo, họ đều là nạn nhân của chính sách đền bù bất công và quy hoạch đô thị thiếu tầm nhìn.
==
Nhắc đến thu hồi đất, người ta không thể không nghĩ đến bán đảo Thủ Thiêm tại TP.HCM – nơi được ví như “vết thương chưa bao giờ lành” ở miền Nam. Giờ đây, những tiếng kêu cứu, những băng rôn của người dân mất đất tại các dự án vành đai, khu đô thị mới ở Hà Nội cũng đớn đau không kém. Nỗi đau của người dân Hà Nội bị lấy đất có giống như người dân Thủ Thiêm?

Tổng thống Ukraine Zelensky. Ảnh: Sergey Dolzhenko/ EPA

Thư ngỏ của Zelensky gửi Putin

Ngày 4 tháng 6 năm 2026. Zelensky công bố một bức thư ngỏ gửi thẳng cho Putin. Không qua trung gian, không ngoại giao vòng vo. Đây là lần đầu tiên kể từ khi chiến tranh toàn diện nổ ra năm 2022 mà người ta thấy một văn bản trực diện đến mức như vậy.

Thời điểm cũng khá đặc biệt. Thế giới đang chăm chú vào cuộc đối đầu Mỹ-Iran, Ukraine như bị đẩy ra rìa. Zelensky hiểu điều đó, và đây rõ ràng là một nước cờ có tính toán.

Thượng nghị sĩ Philippines Risa Hontiveros giương cao cờ Philippines trên đảo Thị Tứ ở Biển Đông vào ngày 21 tháng 2 năm 2026. Ảnh: Jam Sta Rosa/ AFP

Vì sao Phán quyết Trọng tài Biển Đông năm 2016 không hề thất bại?

Một thập kỷ sau Phán quyết Trọng tài Biển Đông, câu hỏi quan trọng nhất không còn là liệu Trung Quốc có tuân thủ phán quyết hay không, bởi rõ ràng là họ không tuân thủ. Câu hỏi quan trọng hiện nay là liệu phán quyết có làm thay đổi cục diện chiến lược và pháp lý ở Biển Đông hay không, và câu trả lời đang ngày càng nghiêng về hướng “Có.”