Hạ Viện Hoa Kỳ thông qua Nghị Quyết 228 với tỉ số tuyệt đối

Share on facebook
Share on google
Share on twitter
Share on whatsapp
Share on email
Share on print
Share on facebook
Share on google
Share on twitter
Share on whatsapp
Share on email
Share on print

Vào ngày 3 tháng 5, Hạ Viện Hoa Kỳ đã thông qua Nghị Quyết 228 để tưởng niệm năm thứ 30 khi Việt Nam Cộng Hòa thất thủ trước sự tấn công bằng vũ trang của miền Bắc Việt Nam với tỉ số tuyệt đối.

Trong những ngày 28 và 29 tháng Tư vừa qua, Ban Tổ Chức của Ngày Đấu Tranh Cho Tự Do Việt Nam ( Viet Nam Freedom March), với sự điều hợp của Ủy Ban Vận Động Chính Trị Người Mỹ Gốc Việt (VPAC), đã tổ chức 1 cuộc vận động tại Quốc Hội để kêu gọi các dân biểu ủng hộ cho Nghị Quyết 228. Với sự tham dự của nhiều đoàn thể và đồng bào từ khắp nơi trong cuộc vận động hai ngày 28 và 29 tháng Tư, VPAC cũng đã kêu gọi đồng bào khắp nơi trên toàn cõi Hoa Kỳ hãy vận động các dân biểu của địa phương để họ ủng hộ cho Nghị Quyết 228.

Nghị Quyết 228 bao gồm 3 điểm chính:

1. Hạ Viện Hoa Kỳ tưởng niệm ngày thất thủ của Việt Nam Cộng Hòa vào tay lực lượng vũ trang của miền Bắc Việt Nam.

2. Ủng hộ tất cả mọi người tham dự Ngày Đấu Tranh Cho Tự Do Việt Nam tại Washington DC và những lễ tưởng niệm ngày đau thương 30/4 tại nhiều địa điểm trên toàn cõi Hoa Kỳ.

3. Kêu gọi nhân dân Hoa Kỳ cùng chung lòng để tưởng niệm biến cố đau thương 30/4 để hiểu rằng biến cố 30/4 đã lấy mất sự tự do của nhân dân Việt Nam; và hỗ trợ để nhân dân Việt Nam có thể sống trong tự do và bình đẳng trong tương lai.

Dân biểu liên bang Loretta Sanchez là 1 trong những vị dân biểu bảo trợ cho Nghị Quyết 228, phát biểu tại Quốc Hội: “Tôi đứng trước quý vị để ủng hộ Nghị Quyết 228. Nhân dân Việt Nam đang thức tỉnh hằng ngày dưới sự cai trị tàn bạo của chế độ CSVN. Những cuộc tranh đấu như Ngày Tranh Đấu Cho Tự Do Việt Nam tại Washington DC nhắc nhở tất cả chúng ta còn phải tiếp tục tranh đấu rất nhiều trước khi nhân dân Việt Nam được hưởng nền tự do và dân chủ.”

Ông Võ An Bình, Chủ tịch của VPAC và cũng là Đồng Trưởng Ban Tổ Chức Ngày Tranh Đấu Cho Tự Do Viêt Nam phát biểu: “Nhờ ơn phù trợ của Hồn Thiêng Sông Núi nước Việt, Ngày Tranh Đấu Cho Tự Do Việt Nam đã thành công tốt đẹp với sự tham dự của hằng ngàn đồng bào, nay Nghị Quyết 228 được thông qua tuyệt đối, tất cả những nỗ lực tranh đấu của chúng ta cho đồng bào thân thương tại quốc nội đã và đang được thế giới chú ý đến. Chúng ta hãy cùng nhau tiếp tục đoàn kết để thắp sáng lương tâm của nhân loại để đòi quyền sống và nhân phẩm cho đồng bào thân thương của chúng ta.”

Ban Tổ Chức của Ngày Đấu Tranh Cho Tự Do Việt Nam bao gồm: Ủy Ban Vận Động Chính Trị Người Mỹ Gốc Việt (VPAC), Mạng Lưới Tuổi Trẻ Việt Nam Lên Đường, Ủy Ban Washington DC Hỗ Trợ Ngày Quốc Hận 30/4, Cộng Đồng Việt Nam Nam California, Cộng Đồng Việt Nam Massachusetts, Cộng Đồng Việt Nam Philadelphia, Cộng Đồng Người Việt Tỵ Nạn Los Angeles, Cộng Đồng Người Việt New Jersey, Cộng Đồng Người Việt Quốc Gia Illinois, Hội Đồng Đại Diện Cộng Đồng Người Việt Bắc California, Đảng Nhân Dân Hành Động, Việt Nam Quốc Dân Đảng, và Việt Nam Canh Tân Cách Mạng Đảng.

Đính Kèm là Nghị Quyết 228

H. RES. 228

IN THE HOUSE OF REPRESENTATIVES
May 3, 2005

Whereas the Vietnamese who resettled in the United States after the events of April 1975 have, through perseverance and hard work, been able to rebuild their lives and form a vibrant community across the United States, nearly a million and a half strong, which contributes in many significant ways to the richness and diversity of American society;

Whereas the large flow of refugees to the United States and elsewhere was caused by the fall of the Republic of Vietnam to the Communist forces of North Vietnam in April 1975, resulting in a world refugee crisis of historic proportions, the exodus of millions of Vietnamese, and hundreds of thousands of deaths at sea;

Whereas since 1975, Vietnamese Americans have worked tirelessly to promote freedom and democracy in Vietnam;

Whereas the United States honors all members of the United States Armed Forces and members of the South Vietnamese forces who fought in the Vietnam conflict, including those individuals who gave the ultimate sacrifice, their lives, for the cause of freedom during such conflict; and

Whereas the interests of the United States with respect to the Socialist Republic of Vietnam will be best served when the Vietnamese people fully enjoy the exercise of their basic human rights regardless of politics, religion, gender, or ethnic origin: Now, therefore, be it

Resolved, That the House of Representatives—

(1) honors the significant contributions of Vietnamese Americans to the richness, diversity, and success of American society;

(2) observes the 30th anniversary of the large exodus of refugees from Vietnam when the Republic of Vietnam fell to the Communist forces of North Vietnam;

(3) supports all individuals taking part in events in Washington, D.C. and across the United States to commemorate these momentous events in world history;

(4) honors the memory of those Vietnamese who lost their lives in that refugee exodus; and

(5) urges all citizens of the United States to share in remembering these events and working toward the full realization of freedom, democracy, and equality for all the people of Vietnam.

Share on facebook
Share on google
Share on twitter
Share on whatsapp
Share on email
Share on print

BÀI MỚI

Ông Tô Lâm (trái) và ông Vương Đình Huệ. Ảnh: Thanh Niên

Về cuộc tranh giành quyền lực ở Ba Đình

Tin đồn mới nhất cho biết ông Huệ vẫn kiên cường chống trả, chưa chịu buông giáo đầu hàng dù tay chân thân tín đã bị ông Lâm tóm gọn. Có thể ông Huệ còn trông mong vào sự cứu viện của hoàng đế Tập Cận Bình bên Tàu. Nhưng trận đấu chỉ giằng co thêm một vài ngày nữa thôi, vì theo quy định của đảng CSVN, ông Huệ khó mà tránh được tội liên đới “trách nhiệm của người đứng đầu” khi các đàn em sa vào vòng lao lý, chưa kể ông Lâm còn nhiều độc chiêu sẽ tiếp tục tung ra để buộc ông Huệ phải cởi giáp quy hàng.

Lính hải quân Campuchia tại căn cứ hải quân Ream ở Preah Sihanouk trong một chuyến thăm do chính phủ tổ chức hôm 26/7/2019. Ảnh minh họa: AFP

Quân cảng Ream và Kênh đào Funan của Campuchia: nỗi lo lớn đối với Việt Nam

Hôm 18/4/2024, Chương trình Sáng kiến minh bạch hàng hải Châu Á (AMTI) của Trung tâm Nghiên cứu Chiến lược và Quốc tế (CSIS) công bố thông tin về hai tàu hải quân Trung Quốc đã đậu ở căn cứ hải quân Ream của Campuchia trong hơn bốn tháng…

Từ đó, AMTI đặt câu hỏi liệu sự hiện diện thường trực của hải quân Trung Quốc tại quân cảng Ream đã được thiết lập trên thực tế hay mới chỉ là “lời đồn.”

Theo các chuyên gia, sự kết hợp giữa quân cảng Ream và kênh đào Phù Nam [Funan Techo] có thể tạo mối đe dọa an ninh truyền thống (quân sự) và an ninh phi truyền thống (môi trường, kinh tế, chính trị) đối với Việt Nam.

HRW đưa ra lời kêu gọi trước dịp diễn ra tiến trình Rà soát Định kỳ Phổ quát (UPR) chu kỳ IV đối với Việt Nam ngày 7/5/2024. Nguồn: HRW

HRW kêu gọi LHQ gây áp lực để Việt Nam cải thiện nhân quyền

Tổ chức Theo dõi Nhân quyền hôm 22/4 hối thúc các quốc gia thành viên Liên Hiệp Quốc nên tận dụng đợt rà soát hồ sơ nhân quyền sắp tới của Việt Nam tại Hội đồng Nhân quyền LHQ để gây áp lực buộc Hà Nội chấm dứt đàn áp những người bất đồng chính kiến và các quyền cơ bản.