10 députés américains demandent au Vietnam de libérer les 4 membres de Viet Tan emprisonnés

Députés américains

Le 23 septembre 2010

Monsieur Nguyen Tan Dung
Premier Ministre de la République Socialiste du Vietnam

Ambassade du Vietnam
1233 20th Street, NW, Suite 400
Washington, DC 20036

Monsieur le Premier Ministre Dung,

Nous avons été informés que les autorités vietnamiennes ont encore une fois arrêté au cours de ces dernières semaines des personnes militant pour la démocratie. Nous avons cru comprendre que le Professeur Pham Minh Hoang, le Révérend Duong Kim Khai, Mme Tran Thi Thuy et M. Nguyen Thanh Tam ont été arrêtés. Leur seul crime a été de promouvoir un changement politique pacifique et d’avoir exercé leurs droits humains fondamentaux en participant à des activités politiques en tant que membres du groupe pro-démocratie Viet Tan. Les raisons de leur détention sont inacceptables et injustes.

En tant que signataire de la Déclaration Universelle des Droits de l’Homme, il est alarmant de voir que le gouvernement vietnamien persiste à arrêter et à harceler des universitaires, des chefs religieux et des militants pacifistes. Il est difficile pour les membres du Congrès d’apporter leur soutien au développement de relations bilatérales entre nos deux pays alors que votre gouvernement continue à réprimer violemment la liberté de chacun d’exprimer son désaccord envers son gouvernement sur le net et auprès des médias. S’engager dans la lutte non-violente n’est pas un crime, il est injuste que le gouvernement vietnamien le définisse ainsi.

Nous trouvons qu’il est extrêmement dérangeant que le Vietnam exerce de perpétuelles actions répressives envers ses citoyens. Il est injuste d’avoir arrêté le Professeur Pham Minh Hoang pour avoir protesté contre l’exploitation des mines de bauxite dans la Région des Hauts Plateaux et pour les articles qu’il a postés sur son blog. Il est inacceptable que les autorités aient usé de violence contre Nguyen Thanh Tam et Tran Thi Thuy pour avoir fait campagne pour une justice sociale au nom des agriculteurs. Il est inquiétant de voir que le Vietnam traite le Révérend Duong Kim Khai comme un criminel pour avoir exercé sa liberté de religion en appliquant les enseignements religieux dans la vie quotidienne et en aidant les agriculteurs qui ont été dépossédés de leurs terre à demander réparation.

La persévérance du Gouvernement vietnamien à criminaliser la liberté de parole, d’expression, de réunion et de religion est inacceptable. Afin de pouvoir continuer à faire partie de la communauté internationale, le Gouvernement vietnamien doit cesser toute répression et tout harcèlement envers ses citoyens pour l’expression pacifique de leurs idées et leur engagement dans des activités politiques.

En tant que membres du Congrès préoccupés par la situation au Vietnam, nous défions fortement le gouvernement vietnamien de permettre à tous ses citoyens de parler librement et, enfin, de permettre à chacun de s’engager librement dans l’activisme politique. Nous exhortons le gouvernement vietnamien à arrêter immédiatement tout harcèlement et de libérer les prisonniers politiques qui sont actuellement détenus pour s’être simplement prononcé contre les décisions gouvernementales.

Je vous prie de croire, Monsieur le Premier Ministre Dung, en l’assurance de ma considération distinguée.

Loretta Sanchez
Membre du Congrès des Etats-Unis d’Amérique

Anh “Joseph” Cao
Membre du Congrès des Etats-Unis d’Amérique

Zoe Lofgren
Membre du Congrès des Etats-Unis d’Amérique

Dan Burton
Membre du Congrès des Etats-Unis d’Amérique

Gerald Connolly
Membre du Congrès des Etats-Unis d’Amérique

Daniel Lungren
Membre du Congrès des Etats-Unis d’Amérique

David Wu
Membre du Congrès des Etats-Unis d’Amérique

John Culberson
Membre du Congrès des Etats-Unis d’Amérique

Judy Chu
Membre du Congrès des Etats-Unis d’Amérique

James McGovern
Membre du Congrès des Etats-Unis d’Amérique

Cc : Madame Hillary Rodham Clinton