Caucus du Congrès sur le Vietnam

Duy Hoang

Caucus du Congrès sur le Vietnam

Conférence de presse – 30 juillet 2009

Déclaration de Duy Hoang

Porte-parole de Viet Tan

***

La semaine dernière, la mère de l’avocate Le Thi Cong Nhan a apporté trente roses à sa fille, détenue en prison. En effet, le 20 juillet, Le Thi Cong Nhan fêtait son trentième anniversaire. Elle a passé ce jour-là, comme tous les autres jours de ces deux dernières années, comme un prisonnier politique à cause des articles en faveur de la démocratie qu’elle a publié sur Internet.

Imaginez combien de personnes talentueuses comme l’avocate Le Thi Cong Nhan, le blogueur Dieu Cay ou l’écrivain Nguyen Xuan Nghia pourraient contribuer au développement du Vietnam. Au lieu de cela, ils croupissent en prison, comme des centaines d’autres prisonniers politiques connus.

Alors que le gouvernement de Hanoi voudrait que tout le monde oublie ces courageux militants, nous, nous ne les oublions pas.

Ce que le Caucus Vietnam du Congrès fait aujourd’hui est extrêmement important. En portant le cas des prisonniers de conscience – par des discours à la Chambre, des déclarations publiques et des lettres au gouvernement de Hanoi – les Membres du Congrès fournisse un réconfort aux familles de prisonniers et disent aux geôliers que la détention des personnes pour l’expression pacifique de leurs opinions est inacceptable.

Les Membres du Congrès peuvent prendre deux nouvelles mesures pour soutenir la liberté au Vietnam.

La première est d’apporter à la fois un fort soutien à la H.Res 1969 – la résolution sur les droits de l’homme au Vietnam – et encourager également le Sénat à adopter cette résolution.

La seconde est de co-sponsoriser la H. Res. 672 demandant au gouvernement de la République Socialiste du Vietnam de libérer les blogueurs emprisonnés et à respecter la liberté d’Internet.

Internet a le pouvoir de transformer le Vietnam, de donner les moyens à des vietnamiens ordinaires de devenir des journalistes-citoyens et des militants numériques.

En soutenant le développement de la société civile, qui est le fondement pour le changement démocratique, nous allons créer les conditions où plus aucun vietnamien ne sera arrêté pour sa pratique religieuse ou son expression politique.

Je vous remercie pour votre soutien.