À l’occasion de la visite d’État de Nguyen Tan Dung aux États-Unis

Share on facebook
Share on google
Share on twitter
Share on whatsapp
Share on email
Share on print
Share on facebook
Share on google
Share on twitter
Share on whatsapp
Share on email
Share on print

DÉCLARATION
des partis politiques Vietnamiens
À l’occasion de la visite d’État de Nguyen Tan Dung aux États-Unis

19 Juin 2008

À l’occasion de la visite aux États-Unis du Premier ministre de la République socialiste du Vietnam, Nguyen Tan Dung, nous, représentants de plusieurs partis politiques vietnamiens, aimerions adresser la déclaration suivante à l’attention de l’opinion publique au Vietnam, aux États-Unis et dans le monde :

1. L’actuel gouvernement vietnamien dirigé par M. Nguyen Tan Dung, nommé par le Parti communiste Vietnamien, ne représente pas la véritable voix et les intérêts de la vaste majorité du peuple vietnamien. Ce gouvernement n’est pas arrivé au pouvoir après un vote libre et démocratique. La légitimité d’un gouvernement, qui garantit sa stabilité à long terme, doit se fonder sur les véritables aspirations et les intérêts du peuple vietnamien et non sur les intérêts privés d’un parti communiste qui monopolise le pouvoir.

2. En raison de l’illégitimité de l’actuel gouvernement vietnamien, le peuple du Vietnam a pleinement le droit de rejeter les accords sur les frontières terrestres et maritimes signés entre Hanoi et le gouvernement chinois car il s’avère que ceux-ci portent atteinte à l’honneur, la souveraineté et les intérêts du peuple vietnamien. Nous sommes donc fermement opposés à tous les complots et les actions de la part de Pékin visant à transformer les eaux territoriales et les îles vietnamiennes en possessions chinoises permanentes.

3. Le niveau actuel de l’inflation et les difficultés rencontrées par l’économie du Vietnam ne sont que la conséquence évidente d’une structure de gouvernement qui ne repose pas sur des principes démocratiques et qui manque de transparence. C’est aussi le résultat d’une absence de politique de développement durable mais qui, au contraire, privilégie les intérêts d’une infime minorité. C’est cette structure et ces politiques qui sont à l’origine de l’inégalité sociale et de l’instabilité observée au Vietnam, engendrant des régressions flagrantes au niveau culturel et éducatif, produisant un impact négatif sur la sécurité, la liberté et le bonheur de la grande majorité des Vietnamiens. Cette situation affecte aussi la sécurité et la stabilité de la région.

4. Nous soutenons pleinement les activités non violentes et modérées menées par le peuple du Vietnam – des paysans aux ouvriers, en passant par les étudiants, les jeunes, les intellectuels, les écrivains, les artistes, ainsi que les journalistes – qui réclament de plus en plus la liberté et la justice, et protestent contre la dictature et la corruption du gouvernement actuel. Nous condamnons avec véhémence l’actuel gouvernement vietnamien pour sa répression des voix dissidentes parmi le peuple vietnamien, plus particulièrement les dissidents religieux et les syndicalistes indépendants. Nous exigeons également que les autorités vietnamiennes libèrent une fois pour toutes ceux qui n’ont commis aucun autre « crime » que celui de demander que les droits fondamentaux des personnes soient respectés.

5. Nous sommes convaincus que le Vietnam pourra être un pays stable et se développer durablement lorsque le peuple vietnamien verra ses droits fondamentaux restaurés, et que le gouvernement au pouvoir soit issu des urnes et révocable à travers des élections libres et régulières, et que ce dernier soit vraiment sensible aux aspirations du peuple vietnamien. Nous lançons donc un appel au gouvernement des États-Unis et aux autres gouvernements démocratiques dans le monde à faire tout leur possible afin d’aider au rétablissement de la démocratie pour le peuple vietnamien, afin que leurs droits humains et civiques soient véritablement respectés, ce qui permettra au Vietnam de se développer dans un environnement stable et dans une perspective à long terme.

Outre-mer, le 19 Juin 2008

Les partis politiques Vietnamiens souscrivant à cette déclaration :

1. Le parti révolutionnaire Dai Viet (Nguyen Van Lung, vice-président)
2. Le parti nationaliste Dai Viet (Phan Van Song, président)
3. Le Parti démocratique populaire (Do, Thanh Cong – Porte-parole)
4. Le nouveau parti Dai Viet (Nguyen Ngoc Sang, président)
5. Le parti pour la progression du Vietnam (Nguyen Ngoc Hung, représentant)
6. Le parti populiste du Vietnam (Nguyen Cong Bang, représentant)
7. Alliance pour la démocratie au Vietnam (Nguyen Quoc Nam, président du Comité exécutif)
8. Congrès national des Américains Vietnamiens (Nguyen Ngoc Bich, Président)
9. Le parti de la Restauration du Vietnam (Tran Quoc Bao, président)
10. Le parti pour la Réforme du Vietnam – Viet Tan (Do Hoang Diem, président)
11. Le parti National Vietnamien (Tran Thanh Tu, président, Conseil de coordination d’outre-mer)

Share on facebook
Share on google
Share on twitter
Share on whatsapp
Share on email
Share on print

Derniers articles

Action collective pour les îles Paracel et Spratly

Aujourd’hui, la communauté internationale s’accorde à dire que la République populaire de Chine mène des actions de plus en plus agressives dans la région indo-pacifique, notamment en mer de Chine méridionale. Ces hostilités ont commencé il y a 49 ans avec l’invasion chinoise des îles Paracels (Hoàng Sa) le 19 janvier 1974,