La Sénatrice américaine Barbara Boxer encourage vivement le Secrétaire d’Etat Clinton de faire pression pour la libération des prisonniers politiques au Vietnam

Share on facebook
Share on google
Share on twitter
Share on whatsapp
Share on email
Share on print
Share on facebook
Share on google
Share on twitter
Share on whatsapp
Share on email
Share on print

26 octobre 2010

Madame Hillary Rodham Clinton
Secrétaire d’Etat

U.S. Department of State
2201 C Street, NW
Washington, DC 20520

Madame Clinton,

J’ai appris que vous vous rendiez au Vietnam afin d’assister au Sommet de l’ASEAN qui se tient à la fin du mois. Lors de ce séjour au Vietnam, je vous serais reconnaissante de bien vouloir reprendre les commentaires en matière des droits de l’homme que vous avez soulevés lors du Forum de l’ASEAN en juillet et que vous interveniez auprès du gouvernement vietnamien pour qu’il libère immédiatement tous les prisonniers détenus du fait de leur défense pacifique de leurs convictions. Il est grand temps que le Vietnam s’engage concrètement à cesser sa constante répression des droits humains, civils et politiques.

Je vous demanderais en particulier de bien vouloir soulever les questions suivantes :

  • La détention arbitraire de la journaliste Tran Khai Thanh Thuy, qui a été condamnée en février à 42 mois de prison après avoir tenté d’assister aux procès d’autres activistes dans le courant de l’année dernière. Alors qu’elle souffre de diabète et de tuberculose, toutes visites de l’Ambassade des Etats-Unis et autres personnes préoccupées par son sort lui ont été refusées. Selon des organisations des droits de l’homme, elle a récemment été battue en prison. Les autorités vietnamiennes écartent toute responsabilité et disent que cet incident s’est produit lors d’une querelle avec un autre détenu.
  • L’utilisation du code pénal pour criminaliser les activités politiques pacifiques, y compris l’arrestation récente de quatre membres du Viet Tan, un parti pro-démocratie, ainsi que la condamnation en avril de quatre personnes pour leurs supposées relations avec le Parti Populiste du Vietnam, un autre parti d’opposition. Il est important que les Etats-Unis fassent pression sur le gouvernement vietnamien afin qu’il libère le Professeur Pham Minh Hoang, le Pasteur Duong Kim Khai, Mme Tran Thi Thuy, M. Nguyen Thanh Tam, M. Duong Au, M. Phung Quang Quyen, M. Truong Van Kim et Mme Truong Thi Tam. Il est aussi important que l’intervention des Etats-Unis auprès du gouvernement vietnamien serve à lui demander d’abroger les articles du Code pénal tels que l’Article 79 (qui assimile la promotion de la démocratie à de la subversion) et l’Article 88 (qui interdit toute soi-disant propagande anti-gouvernementale).
  • Le harcèlement et l’arrestation de blogueurs pacifiques tels que Nguyen Van Hai (Dieu Cay), qui a récemment été rendu coupable des accusations supplémentaires tombant sous l’Article 88 afin de le maintenir en prison au-delà de la date du 20 octobre 2010 qui avait prévue pour sa libération ; Phan Thanh Hai, arrêté le 19 octobre ; et Ta Phong Tan, actuellement sous surveillance policière.
  • Les arrestations des défenseurs des droits des travailleurs tels que Doan Huy Chuong, Do Thi Minh Hanh, et Nguyen Hoang Quoc Hung, qui passent en jugement cette semaine pour avoir perturbé la sécurité, avoir prétendument “incité” à la grève et distribué des tracts anti-gouvernementaux.
  • La détention de prisonniers politiques de longue date tel que Nguyen Huu Cau, 63 ans, qui est détenu depuis 28 ans pour avoir écrit des lettres au sujet des pratiques de corruption des fonctionnaires du gouvernement dans la province de Kien Giang.

Il est clair que le gouvernement vietnamien ne permette pas à ses citoyens de jouir des droits humains fondamentaux. Comme vous, j’attends avec impatience le jour où le Vietnam pourra enfin vivre selon les engagements inscrits à la constitution et aux Accords Internationaux relatifs aux Droits Civils et Politiques (ICCPR), que le Vietnam a ratifiés, et qu’il permette à tous ses citoyens de jouir de leur droit à la liberté d’opinion, la liberté de parole, la liberté de religion et au droit d’association.

Je vous remercie de bien vouloir prendre cette importante requête en considération.

Je vous prie de croire, Madame Clinton, à l’assurance de ma considération distinguée.

Barbara Boxer
Sénatrice des États-Unis

PDF - 284 ko

Share on facebook
Share on google
Share on twitter
Share on whatsapp
Share on email
Share on print

Derniers articles

Action collective pour les îles Paracel et Spratly

Aujourd’hui, la communauté internationale s’accorde à dire que la République populaire de Chine mène des actions de plus en plus agressives dans la région indo-pacifique, notamment en mer de Chine méridionale. Ces hostilités ont commencé il y a 49 ans avec l’invasion chinoise des îles Paracels (Hoàng Sa) le 19 janvier 1974,