Loretta Sanchez et d’autres députés américains demandent la libération des prisonniers politiques et religieux au Vietnam

Share on facebook
Share on google
Share on twitter
Share on whatsapp
Share on email
Share on print
Share on facebook
Share on google
Share on twitter
Share on whatsapp
Share on email
Share on print

31 août 2010

WASHINGTON, D.C. – Loretta Sanchez, membre du Congrès américain et représentante du 47ème district de Californie, Co-présidente du Congrès du Caucus sur le Vietnam, une coalition de représentants issus des deux partis Démocrate et Républicain, a adressé aujourd’hui une lettre au Président vietnamien Nguyen Minh Triet l’enjoignant de libérer plus de cent prisonniers politiques et religieux à l’occasion “de la Fête Nationale”, un jour férié vietnamien célébré le 2 septembre de chaque année. Le gouvernement vietnamien a déclaré que 25.000 à 30.000 prisonniers seraient amnistiés et libérés avant la Fête Nationale.

“Si le Vietnam veut être pris au sérieux aux yeux de la communauté internationale, il doit faire davantage pour renouveler son image catastrophique en matière des droits de l’homme”, dit Mme Sanchez. “Une des façons de soigner la réputation de son gouvernement serait que le Président Triet ordonne que les prisonniers politiques et religieux non violents soient libérés. Ces personnes n’ont fait rien d’autre à part exercer leurs libertés civiques et politiques fondamentales.”

Une coalition bipartite des Représentants américains a signé la lettre de Sanchez, dont le Député Zoe Lofgren (D-CA), le Député “Joseph” Cao (R-LA) et le Député Gerald Connolly (D-VA). La copie intégrale de cette lettre se trouve ci-dessous :

    Monsieur le Président Triet,

    Nous vous écrivons afin d’exhorter le Vietnam à libérer tous les prisonniers de conscience. Nous sommes conscients que le Ministère de la Sécurité publique a déclaré qu’entre 25.000 et 30.000 prisonniers seront amnistiés et libérés de prison avant la Fête Nationale de votre pays du 2 septembre.

    Nous sommes toujours soucieux sur le fait que le Gouvernement vietnamien continue de réprimer toute dissidence et nous invitons les autorités vietnamiennes à mettre fin au harcèlement, aux arrestations et à l’emprisonnement des dissidents pacifiques. Il y a tout juste deux semaines, le Professeur Pham Minh Hoang, défenseur des droits de l’homme et conférencier à l’Institut Polytechnique de Ho Chi Minh Ville, a été arbitrairement arrêté pour avoir exprimé ses inquiétudes au sujet de la justice sociale et de la corruption. En vertu ds Accords Internationaux relatifs aux droits de l’homme et conformément à la loi vietnamienne, l’expression politique est une liberté fondamentale et non un crime. En tant que citoyens du monde, les citoyens vietnamiens ont droit à la liberté de religion, d’opinion, d’expression et ont droit à un avocat et à un procès équitable.

    Nous sommes conscients que beaucoup de prisonniers qui ont été incarcérés ont été inculpés et condamnés sans aucun procès équitable et sans avoir pu bénéficier de la présence d’un avocat. Les prisonniers actuellement détenus sont contraints d’effectuer des travaux pénibles et les soins médicaux leur sont refusés. Les prisonniers de conscience ont été condamnés par les autorités vietnamiennes en vertu de l’Article 88 pour propagande contre la République Socialiste du Vietnam ou de l’Article 79 pour avoir mené des activités visant à renverser l’administration du peuple, qui font tous deux partie du Code pénal de 1999. Président Triet, nous exhortons le Gouvernement vietnamien à abroger ou à modifier les dispositions du Code pénal de 1999 qui criminalisent toute opposition pacifique et à s’assurer que les lois protègent pleinement les droits à la liberté d’expression, d’association et d’opinion.

    Vous trouverez ci-joint une liste des personnes détenues au Vietnam pour avoir exprimé de manière pacifique leurs opinions politiques ou religieuses. Bien que plus de cent personnes figurent sur cette liste, tous les prisonniers qui sont actuellement détenus au Vietnam n’y figurent pas. Le fait que leur nom ne soit pas porté sur cette liste ne doit cependant pas empêcher leur libération. Nous vous prions de bien vouloir libérer tous les prisonniers sans aucune condition ou restriction. Nous pensons que les libertés d’expression, l’accès à l’information et la participation politique sont des droits universels. Tout le monde devrait en bénéficier, y compris les minorités ethniques et religieuses.

    Des lois telles que le Code pénal de 1999 et le harcèlement permanent et l’emprisonnement des personnes qui exercent leur liberté continueront à être un obstacle aux relations entre le Vietnam et les Etats-Unis. En réaffirmant l’engagement du Président Barack Obama et de la Secrétaire d’Etat Hillary Rodham Clinton de faire appliquer la règlementation en matière des droits de l’homme, nous prions instamment le Vietnam de devenir un membre responsable de la communauté internationale et d’assurer la pleine protection des droits de l’homme.

http://www.lorettasanchez.house.gov/index.php?option=com_content&view=article&id=892:august-31-2010

Share on facebook
Share on google
Share on twitter
Share on whatsapp
Share on email
Share on print

Derniers articles

Action collective pour les îles Paracel et Spratly

Aujourd’hui, la communauté internationale s’accorde à dire que la République populaire de Chine mène des actions de plus en plus agressives dans la région indo-pacifique, notamment en mer de Chine méridionale. Ces hostilités ont commencé il y a 49 ans avec l’invasion chinoise des îles Paracels (Hoàng Sa) le 19 janvier 1974,