Lời Kêu Gọi

Việt Nam Canh Tân Cách Mạng Đảng
2530 Berryessa Rd #234, San Jose, CA 95132, USA.
Tel:(408) 347-8830; Email:lienlac@viettan.org

****

Ngày 13 tháng 3 năm 2007

Lời Kêu Gọi

Tập Trung Các Phản Đối Chế Độ CSVN
Vào Phái Đoàn Phạm Gia Khiêm Trong Tuần Lễ Này

Trong lúc tình hình bạo quyền bao vây, đàn áp các nhà dân chủ trong nước vẫn tiếp tục căng thẳng, làn sóng phẫn nộ của người Việt đã lan rộng ra toàn thế giới và đang tràn vào công luận cũng như chính giới quốc tế.

Rất nhiều cuộc xuống đường, biểu tình, tuyệt thực đã diễn ra tại hầu hết những nơi có người Việt cư ngụ. Nhiều nỗ lực ngoại vận đã bùng lên khắp nơi, từ những nước cực bắc như NaUy, Thụy Điển đến Pháp, Đức, Thụy Sĩ, Bỉ đến những nước cực nam như Úc Đại Lợi, Tân Tây Lan. Riêng tại Hoa Kỳ, nhiều cuộc vận động nhắm vào cả Thượng Viện lẫn Hạ Viện Quốc Hội đã được khởi động. Đây là những nỗ lực quí báu cho mục tiêu chung, rất đáng được sự ủng hộ và tham gia nồng nhiệt của người Việt khắp nơi.

Riêng trong tuần này, một phái đoàn, do Phó Thủ Tướng kiêm Bộ Trưởng Ngoại Giao CSVN Phạm Gia Khiêm dẫn đầu, sẽ đến Hoa Kỳ. Đây chính là biểu tượng của chế độ đang ngang nhiên đày đọa nhà báo Nguyễn Vũ Bình, linh mục Nguyễn Văn Lý, luật sư Nguyễn Văn Đài, luật sư Lê Thị Công Nhân và nhiều nhà dân chủ khác, đặc biệt là nhà báo Nguyễn Vũ Bình, đang bị giam cầm trong tình trạng suy hoại sức khỏe rất ngặt nghèo. Chính những phái đoàn CSVN loại này góp phần tiếp tục tô vẽ bộ mặt tiến bộ của chế độ hầu che mắt thế giới về những cảnh đàn áp trên đất nước Việt Nam.

Chúng tôi khẩn thiết đề nghị quí đoàn thể, cộng đồng, và đồng bào khắp nơi, hãy dồn trọng tâm đấu tranh trong tuần này vào phái đoàn Phạm Gia Khiêm bằng 2 việc cụ thể như sau:

 Cùng tụ họp về Washington D.C. để tham gia các cuộc biểu tình do Ban Chấp Hành cộng đồng người Việt tại đây tổ chức.

 Cùng nhau gấp rút tán phát, ký tên, và fax bức thư ở trang sau đến Ngoại Trưởng Hoa Kỳ Condoleezza Rice tại số (202) 647 2283 trước thứ năm ngày 15/3/07.

Bức thư có nội dung như sau:

“Thưa Tiến Sĩ Rice,
Cơn ác mộng mà nhiều tổ chức nhân quyền quốc tế lo âu nay đã trở thành sự thật tại Việt Nam.
Sau khi đã đạt được những gì họ ước muốn từ cộng đồng thế giới — thành viên WTO, qui chế PNTR với Hoa Kỳ, và lấy tên khỏi danh sách CPC — Nhà Nước CSVN bắt đầu quay sang đối phó với các nhà phản kháng và mở chiến dịch đàn áp phong trào dân chủ trên toàn quốc.
Trong đợt đàn áp này, mà hội Human Rights Watch đánh giá là tệ hại nhất trong vòng 20 năm qua, hàng trăm các nhà phản kháng và gia đình họ trên khắp Việt Nam đã bị chất vấn, bị lục soát nhà cửa, bị cướp máy vi tính và dụng cụ liên lạc, bị giam tại gia, bị bỏ tù, và bị tra tấn. Không có dấu hiệu gì cho thấy chiến dịch khủng bố này sắp chấm dứt.
Chúng tôi kính thúc hối bà hãy nêu vấn đề này lên trong cuộc họp sắp tới với Bộ Trưởng Ngoại Giao Hà Nội là ông Phạm Gia Khiêm. Việc Nhà Nước cộng sản Việt Nam đem các nhà đấu tranh cho dân chủ và nhân quyền ra làm món hàng mặc cả là điều không thể chấp nhận được. Chúng tôi kêu gọi chính phủ [Hoa Kỳ] hãy công khai phản đối làn sóng đàn áp hiện nay và nhấn mạnh sự ủng hộ của Hoa Kỳ đối với các quyền chính trị tại Việt Nam.
Trân trọng,
Tên:
Địa chỉ:…”

Việt Nam Canh Tân Cách Mạng Đảng

***

Secretary Condoleezza Rice
U.S. Department of State
2201 C Street NW
Washington, DC 20520
Fax: 202 647 2283

Subject: Protesting the Crackdown on Democracy Advocates with Vietnamese Foreign Minister Pham Gia Khiem

Dear Dr. Rice,

The nightmare many international human rights organizations dreaded has turned into reality in Vietnam.

After getting what it cherished from the world community — WTO membership, PNTR status with the US, and removal from the CPC list — the Vietnamese communist government has moved against peaceful dissent and launched a nationwide crackdown against the Vietnamese democracy movement.

In one of the worst repressions in the last 20 years according to Human Rights Watch, hundreds of dissidents and their families all over Vietnam have been interrogated, had their homes searched, been robbed of computers and communication devices and put under house arrest, imprisoned or tortured. There is no sign that the current campaign of terror will end any time soon.

We respectfully urge you to raise this issue in your upcoming meeting with Hanoi Foreign Minister Pham Gia Khiem. It is not acceptable for the Vietnamese communist government to treat democracy and human rights advocates as bargaining chips. We call on the administration to publicly protest the recent wave of repression and underscore America’s support for political freedom in Vietnam.

Sincerely,

Name:

Address:

Tập Trung Các Phản Đối Chế Độ CSVN