Công An CSVN Tổ Chức Hành Hung Ông Phạm Văn Trội

Share on facebook
Share on google
Share on twitter
Share on whatsapp
Share on email
Share on print
Share on facebook
Share on google
Share on twitter
Share on whatsapp
Share on email
Share on print

ỦY BAN NHÂN QUYỀN VIỆT NAM
THE COMMITTEE FOR HUMAN RIGHTS IN VIETNAM
Address: P.O BOX 648 BƯU ĐIỆN BỜ HỒ, HÀ NỘI, VIỆT NAM
Email: humanrightsvn@gmail.com
www.humanrightsvn.blogspot.com

Hà Nội, ngày 29 tháng 6 năm 2008

TUYÊN BỐ
V/v Công an VN tổ chức hành hung ông Phạm Văn Trội – thành viên Ủy Ban Nhân Quyền Việt Nam

JPEG - 7.7 kb
Ông Phạm Văn Trội.

Vào trưa ngày 28/06/2008 giờ VN, ông Phạm Văn Trội – thành viên UBNQVN, cùng một thân hữu là Ngô Quỳnh từ Hà Tây và Hà Nội đến Lạng Sơn thăm thân mẫu của một thân hữu khác có người mẹ bệnh ung thư giai đoạn cuối sắp chết là ông Vi Đức Hồi – một cựu đảng viên trung cấp từng giữ nhiều chức vụ quan trọng tại địa phương, bị khai trừ và đàn áp khi tham gia các vận động dân chủ và nhân quyền. Trong khi đang dùng cơm trưa ở nhà ông Hồi thì công an và chính quyền địa phương ập vào kiểm tra giấy tờ và mời 3 ông về trụ sở, huy động khoảng 300 người đấu tố, nhục mạ các ông. Trên đường về trụ sở và sau khi ra về, 2 ông Trội và Quỳnh đã bị hành hung, gây thương tích nặng nề, dưới sự làm ngơ của công an địa phương.

Từ 2006 cho đến nay, khi tham gia UBNQVN do các luật sư Nguyễn Văn Đài và Lê Thị Công Nhân thành lập, ông Trội đã liên tục bị sách nhiễu, thẩm vấn, hành hung, cắt phone, internet, điện gây khó khăn đời sống gia đình; trong khi ông chỉ có những hoạt động ôn hòa, kêu gọi tôn trọng những nhân quyền của người dân.

Một lần nữa, nhà cầm quyền Việt Nam lại thể hiện sự thiếu tôn trọng những dân quyền căn bản – như quyền tự do đi lại. Ác độc và thiếu nhân tính hơn, lần này họ công khai chà đạp một trong những truyền thống nhân nghĩa của dân tộc và loài người: đàn áp và hành hung dã man việc thăm viếng nhân đạo một bà cụ già bệnh sắp chết!

Ủy Ban Nhân Quyền Việt Nam

1. Lên án nhà cầm quyền CSVN tiếp tục vi phạm nhân quyền bằng các hành vi xách nhiễu, thẩm vấn, ngăn trở đi lại, liên lạc, gây khó khăn đời sống những người bất đồng chính kiến và vận động nhân quyền, kể cả thủ đoạn sử dụng côn đồ hành hung.

2. Kêu gọi nhà cầm quyền CSVN phải trả tự do lập tức và vô điều kiện cho Lm. Nguyễn Văn Lý, 2 luật sư sáng lập UBNQVN Nguyễn Văn Đài và Lê Thị Công Nhân và các nhà đấu tranh cho dân chủ và nhân quyền VN đang bị cầm tù.

3. Kêu gọi các chính phủ, các tổ chức nhân quyền, nhân dân VN và toàn thế giới mạnh mẽ lên án và đòi hỏi nhà cầm quyền VN phải chấm dứt những hành động đàn áp thô bạo người dân và thả ngay những người đấu tranh ôn hòa đang bị giam giữ.

****

STATEMENT
Regarding Vietnamese Police Assault
On Human Rights Activist Pham Van Troi

In the afternoon of June 28, 2008 (Vietnam time) Pham Van Troi, an active member of the Committee For Human Rights in Vietnam (CHRV), was subjected to “public denunciation” by a 300-strong mob and finally beaten up by scores of underworld thugs in the presence of Vietnamese communist police. He was about to visit the dying mother of Vi Duc Hoi, a CHRV supporter, when police raided the latter’s residence in Lang Son Thai Nguyen province, for a “citizen ID check”. Ngo Quynh, another CHRV supporter, was also roughed up in the police assault.

Since early 2006 Pham Van Troi has been repeatedly summoned to police “working sessions” for persistently calling for basic human rights and being associated with the two founders of CHRV, currently imprisoned lawyers Nguyen Van Dai and Le Thi Cong Nhan. Consequently, he has been many times isolated, assaulted and inflicted with heavy injuries by communist security agents. Vi Duc Hoi, a former middle-level cadre of the Communist Party of Vietnam, has turned a pro-democracy activist after he openly condemned government violations of human rights.

Once again, the Vietnamese communist authorities has demonstrated total disregard for basic citizens’ rights. Worse this time, they have not only violated one of the basic rights, the freedom of movement, but also blatantly interfered with the exercise of mutual assistance traditions of the Vietnamese people.

In view of the above incident, we

1. Condemn the Vietnamese communist government for continuing to employ violent tactics, including the use of underworld thugs, to deter, harass and suppress voices of political dissent and non-violent acts to promote and protect human rights.

2. Urge the communist government to immediately and unconditionally release Father Nguyen Van Ly, and the two founders of CHRV, human rights lawyers Nguyen Van Dai and Le Thi Cong Nhan.

3. Call upon all governments, international human rights advocacy organizations, as well as the people around the world, to strongly condemn the Vietnamese communist government for their violent acts, as well as exert pressure on them in order to win the release of these activists.

Hanoi on this 29th day of June, 2008

humanrightsvn@gmail.com
www.humanrightsvn.blogspot.com

Share on facebook
Share on google
Share on twitter
Share on whatsapp
Share on email
Share on print

BÀI MỚI

Khi Nhà nước muốn biết cả những điều bạn chưa kịp suy nghĩ

Điều cần gieo hôm nay không phải là sự tuyệt vọng mà là sự tỉnh thức. Xã hội dân sự cần hiểu rõ những thách thức của thời đại mới để tự bảo vệ mình tốt hơn.

Nhưng đồng thời, những người cầm quyền cũng cần nhận thức rằng một quốc gia muốn trường tồn không thể chỉ dựa vào camera, dữ liệu và thuật toán. Sự ổn định lâu dài không thể được xây dựng bằng nỗi sợ hãi mà phải được xây dựng bằng lòng tin.

San bằng khu dân cư ven sông Hồng. Ảnh: Getty Images

Từ Thủ Thiêm đến sông Hồng, Hà Nội: Nước mắt đắng cay

Sự đối lập rõ ràng ở hai miền đất nước là hoàn cảnh và điều kiện sống của người dân bán đảo Thủ Thiêm và thủ đô Hà Nội. Người Thủ Thiêm phần lớn là người dân nghèo sống trong các nhà tạm, còn ở Hà Nội là phần lớn là người có của ăn của để sống trong những căn nhà lầu kiên cố 5-7 tầng.

Nhưng dù giàu hay nghèo, họ đều là nạn nhân của chính sách đền bù bất công và quy hoạch đô thị thiếu tầm nhìn.
==
Nhắc đến thu hồi đất, người ta không thể không nghĩ đến bán đảo Thủ Thiêm tại TP.HCM – nơi được ví như “vết thương chưa bao giờ lành” ở miền Nam. Giờ đây, những tiếng kêu cứu, những băng rôn của người dân mất đất tại các dự án vành đai, khu đô thị mới ở Hà Nội cũng đớn đau không kém. Nỗi đau của người dân Hà Nội bị lấy đất có giống như người dân Thủ Thiêm?

Tổng thống Ukraine Zelensky. Ảnh: Sergey Dolzhenko/ EPA

Thư ngỏ của Zelensky gửi Putin

Ngày 4 tháng 6 năm 2026. Zelensky công bố một bức thư ngỏ gửi thẳng cho Putin. Không qua trung gian, không ngoại giao vòng vo. Đây là lần đầu tiên kể từ khi chiến tranh toàn diện nổ ra năm 2022 mà người ta thấy một văn bản trực diện đến mức như vậy.

Thời điểm cũng khá đặc biệt. Thế giới đang chăm chú vào cuộc đối đầu Mỹ-Iran, Ukraine như bị đẩy ra rìa. Zelensky hiểu điều đó, và đây rõ ràng là một nước cờ có tính toán.

Thượng nghị sĩ Philippines Risa Hontiveros giương cao cờ Philippines trên đảo Thị Tứ ở Biển Đông vào ngày 21 tháng 2 năm 2026. Ảnh: Jam Sta Rosa/ AFP

Vì sao Phán quyết Trọng tài Biển Đông năm 2016 không hề thất bại?

Một thập kỷ sau Phán quyết Trọng tài Biển Đông, câu hỏi quan trọng nhất không còn là liệu Trung Quốc có tuân thủ phán quyết hay không, bởi rõ ràng là họ không tuân thủ. Câu hỏi quan trọng hiện nay là liệu phán quyết có làm thay đổi cục diện chiến lược và pháp lý ở Biển Đông hay không, và câu trả lời đang ngày càng nghiêng về hướng “Có.”