Thư của Dân biểu Canada Judy Sgro gửi Thủ tướng Phạm Minh Chính về trường hợp Tù nhân lương tâm Lê Đình Lượng

Dân biểu Canada Judy Sgro gửi thư cho Thủ tướng Phạm Minh Chính hôm 2/12 nêu quan ngại về đối xử và điều kiện giam giữ ông Lê Đình Lượng, cùng yêu cầu xem xét lại bản án đối với ông Lượng

Trong bức thư mang tính ngoại giao ngày 2/12/2025, Dân biểu Canada, bà Judy Sgro nhấn mạnh rằng trường hợp của ông Lê Đình Lượng, người bị kết án 20 năm tù giam vào năm 2018 theo Điều 79, Bộ luật Hình sự Việt Nam, tiếp tục thu hút sự chú ý sâu sắc tại Canada và trong cộng đồng quốc tế.

Trong thư, Dân biểu Judy Sgro đã kêu gọi Chính phủ Việt Nam thực hiện ba hành động khẩn cấp: 1) Bảo đảm ông Lê Đình Lượng được tiếp cận ngay lập tức và không bị cản trở với chăm sóc y tế, gia đình và luật sư; 2) Tiến hành một cuộc rà soát minh bạch về điều kiện giam giữ; và 3) Xem xét lại bản án trên cơ sở nhân đạo và pháp lý, bao gồm khả năng giảm án hoặc ân xá.

Mời quý vị cùng theo dõi toàn văn bức thư dưới đây. (Nguyên bản Anh ngữ ở bên dưới)

BBT Việt Tân
***

Judy A. Sgro
Nghị sĩ Quốc hội
Khu vực Humber River–Black Creek
Hạ viện Canada
Ottawa, Canada

Ngày 2 tháng 12 năm 2025

Kính gửi Ông Phạm Minh Chính
Thủ tướng
Nước Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam

V/v: Yêu cầu khẩn cấp xem xét nhân đạo và pháp lý trong trường hợp của ông Lê Đình Lượng

Thưa Thủ tướng Phạm Minh Chính,

Tôi viết thư này với tư cách là một Nghị sĩ Quốc hội Canada để bày tỏ mối quan ngại nghiêm trọng và kéo dài liên quan đến việc giam giữ và đối xử đối với ông Lê Đình Lượng, người đã bị tuyên án vào năm 2018 theo Điều 79 Bộ luật Hình sự Việt Nam. Trường hợp của ông tiếp tục thu hút sự chú ý đáng kể tại Canada cũng như từ các đối tác quốc tế.

Canada và Việt Nam đã xây dựng được một mối quan hệ hợp tác chiến lược và giá trị, được củng cố những năm gần đây thông qua Hiệp định Đối tác Toàn diện và Tiến bộ xuyên Thái Bình Dương (CPTPP), Quan hệ Đối tác Chiến lược ASEAN–Canada, cùng sự phát triển trong thương mại song phương, giáo dục và hợp tác an ninh. Những khuôn khổ này dựa trên cam kết chung về minh bạch, thượng tôn pháp luật và tôn trọng quyền con người – những nguyên tắc mà hai quốc gia chúng ta đã nhiều lần khẳng định.

Trong bối cảnh quan hệ hợp tác ý nghĩa đó, tôi xin nhấn mạnh một cách nghiêm túc và khẩn cấp những quan ngại ngày càng gia tăng liên quan đến sức khỏe của ông Lượng, quyền được tiếp cận quy trình tố tụng đầy đủ, và điều kiện giam giữ của ông. Những báo cáo được chuyển đến tôi cho biết ông không được chăm sóc y tế đầy đủ, bị hạn chế tiếp xúc với gia đình và bị giới hạn quyền tiếp cận luật sư. Cách đối xử như vậy đặt ra câu hỏi nghiêm trọng về việc tuân thủ các nghĩa vụ của Việt Nam theo luật pháp quốc tế.

Nước Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam là thành viên của một số công ước quốc tế quan trọng, bao gồm:

• Công ước Quốc tế về các Quyền Dân sự và Chính trị (ICCPR)
• Công ước Chống Tra tấn (CAT)
• Tuyên ngôn Quốc tế Nhân quyền (UDHR)

Những văn kiện này yêu cầu Chính phủ Việt Nam bảo đảm đối xử nhân đạo với người bị giam giữ, duy trì quyền được xét xử công bằng và minh bạch, cũng như ngăn ngừa mọi hình thức đối xử hạ nhục hoặc cưỡng bức.

Trước mức độ nghiêm trọng của những quan ngại nêu trên, tôi trân trọng nhưng dứt khoát đề nghị Chính phủ Việt Nam:

1. Bảo đảm ông Lượng được tiếp cận ngay lập tức và không bị cản trở với đội ngũ y tế có chuyên môn, với gia đình và với luật sư đại diện;

2. Tiến hành một cuộc rà soát toàn diện và minh bạch về điều kiện giam giữ của ông, chiếu theo các nghĩa vụ của Việt Nam theo ICCPR và luật pháp trong nước;

3. Khởi động việc đánh giá lại bản án trên phương diện nhân đạo và pháp lý, bao gồm việc xem xét giảm án hoặc ân xá trong bối cảnh sức khỏe hiện tại và luật pháp quốc tế.

Tôi cũng muốn nhấn mạnh rằng Việt Nam dự kiến sẽ đảm nhiệm vai trò chủ tịch Ủy ban CPTPP vào năm 2026 – một vị trí mang lại tầm nhìn quốc tế rộng lớn hơn và kỳ vọng cao hơn về việc tuân thủ thượng tôn pháp luật, bảo vệ quyền con người và quản trị tốt. Việc có hành động dứt khoát, minh bạch và nhân đạo trong trường hợp của ông Lượng sẽ gửi đi một tín hiệu mạnh mẽ và tích cực đến Canada cũng như cộng đồng quốc tế về cam kết của Việt Nam đối với những nguyên tắc chung này khi chuẩn bị đảm nhận vai trò lãnh đạo quan trọng.

Tôi trân trọng cảm ơn sự quan tâm của Chính phủ Việt Nam đối với vấn đề khẩn cấp này và tin tưởng rằng những hành động mang tính xây dựng sẽ được thực hiện mà không chậm trễ.

Trân trọng,

Judy A. Sgro
Nghị sĩ Quốc hội
Hạ viện Canada

(Nguyên bản Anh ngữ)

December 2, 2025

H.E. Pham Minh Chinh
Prime Minister
Socialist Republic of Vietnam

Re: Urgent Request for Immediate Humanitarian and Legal Review in the Case of Mr. Le Dinh Luong

Dear Prime Minister Pham Van Chinh:

I write to you in my capacity as a Member of the Parliament of Canada to express serious and ongoing concern regarding the detention and treatment of Mr. Le Dinh Luong, who was sentenced in 2018 under Article 79 of Vietnam’s Penal Code. His case continues to draw significant attention within Canada and among international partners.

Canada and Vietnam have developed a valuable and strategic relationship, strengthened in recent years through the Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership (CPTPP), the ASEAN–Canada Strategic Partnership, and expanding bilateral trade, education, and security cooperation. These frameworks rely on shared commitments to transparency, the rule of law, and respect for human rights, principles that both our nations have repeatedly affirmed.

It is in the context of this meaningful partnership that I must emphasize, with firmness and urgency, the growing concerns surrounding Mr. Luong’s health, access to due process, and conditions of confinement. Reports brought to my attention describe inadequate medical care, limits placed on family contact, and restricted access to legal representation. Such treatment raises serious questions about compliance with Vietnam’s obligations under international law.

The Socialist Republic of Vietnam is a State Party to several key international instruments, including:

– The International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR)
– The Convention Against Torture (CAT)
– The Universal Declaration of Human Rights (UDHR)

These frameworks obligate the Government of Vietnam to ensure humane treatment of detainees, uphold the right to a fair and transparent legal process, and prevent any degrading or coercive treatment.

Given the seriousness of these concerns, I respectfully but unequivocally request that your government:

1. Ensure immediate and unhindered access for Mr. Luong to qualified medical professionals, his family members, and legal counsel;
2. Conduct a thorough and transparent review of his detention conditions, with specific reference to Vietnam’s obligations under the ICCPR and its own domestic laws;
3. Initiate a humanitarian and legal reassessment of his sentence, including consideration of early release or clemency in light of his health and international law.

I also wish to underscore that Vietnam is scheduled to assume the Chairmanship of the CPTPP Commission in 2026, a position that brings with it heightened global visibility and expectations regarding adherence to the rule of law, human rights protections, and good governance. Taking decisive, transparent, and compassionate action in Mr. Luong’s case would send a strong and positive signal to Canada and to the broader international community about Vietnam’s commitment to these shared principles as it prepares to take on this important leadership role.

I appreciate your government’s attention to this urgent matter and trust that constructive action will be taken without delay.

Sincerely,

Judy A. Sgro
Member of Parliament
House of Commons, Canada

XEM THÊM: