Thư Ngỏ của Bà Ngô Mai Hương về việc CSVN đem TS Nguyễn Quốc Quân ra xét xử

Share on facebook
Share on google
Share on twitter
Share on whatsapp
Share on email
Share on print
Share on facebook
Share on google
Share on twitter
Share on whatsapp
Share on email
Share on print

Sacramento, ngày 4 tháng 5 năm 2008

Kính gởi quí vị lãnh đạo tinh thần
Kính gởi các Cộng Đồng, Hội đoàn, Đoàn thể người Việt quốc gia ở Hoa Kỳ và khắp nơi trên thế giới
Kính gởi các cơ quan truyền thông
Kính gởi quí vị đồng hương

Kính thưa quí vị,

Trước hết tôi xin được kính thông báo đến quí Cộng Đồng, các Hội đoàn người Việt quốc gia, các cơ quan truyền thông và toàn thể quý đồng hương đã tiếp tay hỗ trợ cho việc đòi hỏi trả tự do cho chồng tôi, TS Nguyễn Quốc Quân trong suốt thời gian qua, rằng nhà cầm quyền Cộng sản Việt Nam sẽ đem chồng tôi ra xét xử vào ngày 13 tháng 5 này. Tôi cũng xin được thông báo đến quí vị là tôi đã tìm được hai vị luật sư tại Việt Nam nhận đứng ra bào chữa cho chồng tôi, và các văn phòng luật sư này đã báo cho tôi biết tin tức về ngày xét xử.

Cũng theo các luật sư này, trước đó công an đã báo cho họ biết là hồ sơ anh Quân đã chuyển qua toà án và anh Quân đã bị nhà cầm quyền Cộng sản Việt Nam truy tố về tội khủng bố. Kính thưa quí vị, nhà cầm quyền Việt Nam bắt giam chồng tôi suốt 169 ngày không xét xử, trong suốt thời gian qua tôi và các con tôi rất lo lắng. Tôi nóng lòng muốn về Việt Nam để lo luật sư cho chồng tôi cũng như dự phiên tòa xét xử anh thì nhà cầm quyền Việt Nam nhất định không cấp visa cho tôi. Trước những bất công đối với bản thân tôi, cũng như những cáo buộc sai trái mà nhà cầm quyền Việt Nam dành cho chồng tôi, tôi chỉ có một cách duy nhất là vận động chính quyền Hoa Kỳ và thế giới áp lực nhà cầm quyền Việt Nam phải trả tự do cho anh Quân. Vì vậy, tôi xin thiết tha kêu gọi quí vị hãy tiếp tay hỗ trợ nghị quyết 1048 của Hạ Viện Hoa Kỳ do ba dân biểu Zoe Lofgren, Dan Lungren và Ileana Ros Lehtinen đồng kiến nghị.

Đối với nhà cầm quyền Việt Nam và công luận, tôi xin thay mặt chồng tôi khẳng định trước toà án và đồng bào trong nước rằng chồng tôi là một người đấu tranh ôn hoà và bất bạo động. Việc nhà cầm quyền Cộng sản Việt Nam vẫn cố tình gán ghép cho chồng tôi tội khủng bố là điều không thể chấp nhận được. Tôi sẽ tiếp tục vận động công luận thế giới để đòi công lý cho chồng tôi.

Tôi cũng được biết nhà cầm quyền Việt Nam sẽ đem ông Somsak Khunmi, ông Nguyễn Thế Vũ cùng ra xét xử trong phiên tòa của chồng tôi. Thưa quí vị, nhà cầm quyền Việt Nam đã bắt giam chồng tôi, ông Somsak Khunmi, ông Nguyễn Thế Vũ, ông Nguyễn Viết Trung, chị Nguyễn thị Thanh Vân và ông Trương Văn Ba vào cùng ngày 17 tháng 11 năm ngoái. Nay họ đã trả tự do cho ông Trương Văn Ba, ông Nguyễn Viết Trung, chị Nguyễn thị Thanh Vân, mà lại đem chồng tôi, ông Nguyễn Thế Vũ và ông Somsak Khunmi ra xét xử là một điều trái ngược, và tùy tiện. Một lần nữa tôi kính xin quí vị hãy tiếp tay hỗ trợ nghị quyết 1048 của Hạ Viện Hoa Kỳ.

Với sự thành công của nghị quyết này, không những quí vị đã giúp cho anh Quân và gia đình tôi, mà quí vị còn giúp cho biết bao những nhà dân chủ khác trong nước đang bị đối xử bất công và giam cầm trái phép. Xin chân thành cám ơn quí vị

Ngô Mai Huong


Xin quí vị hỗ trợ nghị quyết bằng cách :

Nếu quý vị đang cư ngụ tại :

• vùng San Jose thì gửi mẫu thư dưới đây cho dân biểu Zoe Lofgren.
Fax: (202) 225-3336; Webmail: http://lofgren.house.gov/emailform.shtml

• vùng Sacramento thì gửi mẫu thư dưới đây cho dân biểu Dan Lungren
Fax: (202) 226-1298; Webmail: https://forms.house.gov/lungren/forms/email.shtml

Mẫu thư cho dân biểu Lofgren và Lungren:

Re: Supporting H.Res 1048

Dear Representative (điền tên Lofgren / Lungren tùy theo San Jose hay Sacramento)

Thank you for introducing H.Res. 1048, condemning the detention of Dr. Nguyen Quoc Quan and other peaceful democracy activists by the Government of Vietnam.

I would be grateful for your continued support for Dr. Nguyen Quoc Quan and three of his colleagues (Nguyen The Vu, Nguyen Viet Trung, Somsak Khunmi) who were also unfairly arrested in November and continue to be detained without trial.

Thank you again for supporting human rights and democracy in Vietnam.

Sincerely,

YOUR NAME
ADDRESS


Nếu quý vị đang cư ngụ tại các nơi khác ở Hoa Kỳ thì xin dùng mẫu thư dưới đây để gửi cho dân biểu của mình.

Để biết ai là dân biểu trong địa hạt của quý vị xin vào trang web sau đây

http://www.visi.com/juan/congress/

đánh vào địa chỉ nhà của quý vị. Trang web sẽ cho biết ai là dân biểu của quý vị. Vì đây là nghị quyết của hạ viện cho nên xin quý vị chỉ vận động người dân biểu (congressman/congresswoman) của mình mà thôi, xin không vận động các thượng nghị sĩ.

Mẫu thư cho quý vị ở ngoài vùng San Jose & Sacramento:

Re: Supporting H.Res 1048

Dear Representative [điền tên dân biểu địa hạt của mình]:

I am writing to ask for your support for H.Res. 1048, condemning the detention of American citizen Nguyen Quoc Quan and other peaceful democracy activists by the Government of Vietnam.

The unjust arrest of Dr. Nguyen Quoc Quan and his colleagues on November 17, 2007 has generated strong protests from our State Department as well as parliamentarians and human rights organizations from around the world.

Would you please co-sponsor this important resolution, telling the Vietnamese government that it must release Dr. Nguyen Quoc Quan and other peaceful democracy activists.

Thank you for your support,

Sincerely,

YOUR NAME
ADDRESS

Share on facebook
Share on google
Share on twitter
Share on whatsapp
Share on email
Share on print

BÀI MỚI

Hà Nội có hơn 6 triệu xe máy. Ảnh: Báo Dân Sinh

Sao phải ép dân phải đổi xe?

Nếu đại bộ phận lực lượng lao động này vẫn sử dụng xe máy xăng thì việc áp dụng lộ trình cấm xe máy công nghệ chạy xăng và hạn chế xe cá nhân theo giờ  đang vô tình làm khó người dân nói chung cũng như người lao động nói riêng.

Admin trang Nhật Ký Yêu Nước (từ trái): Phan Tất Thành, Nguyễn Văn Dũng (Aduku) và Nguyễn Văn Lâm. Ảnh: FB Manh Dang

Tháng 5, tháng của các admin trang Nhật Ký Yêu Nước, những người sống không cúi đầu

Tương lai dân tộc này, chẳng phải đang viết bằng tuổi thanh xuân tù đày, nước mắt, xương máu và cả sinh mệnh của họ. Đừng mãi nhìn họ như những tấm gương nữa, để phí hoài tuổi thanh xuân và sự hy sinh của họ, mà hãy nhìn họ như những người bạn đồng chí hướng với mình để mà cùng gánh vác việc chung.

Non nước này, vốn có phải của riêng ai?

Ông Lý Thái Hùng phân tích bản chất của mô hình quản trị “bao cấp kỹ thuật số”

Bao cấp cũ kiểm soát người dân bằng tem phiếu, hộ khẩu, lý lịch, công an khu vực và tổ dân phố. Bao cấp mới kiểm soát người dân bằng căn cước công dân gắn chip, dữ liệu dân cư, camera, tài khoản số, hóa đơn điện tử, giấy phép hành nghề, chế tài hành chính, kiểm soát mạng xã hội và các mạng lưới an ninh cắm sâu xuống tận cấp xã…

Thủ tướng Nhật Bản Sanae Takaichi vẫy tay khi khởi hành chuyến thăm chính thức tới Việt Nam và Australia tại sân bay Haneda, Tokyo, hôm 1/5/2026. Ảnh minh họa: Kazuhiro Nogi/ AFP via Getty Images

Có thể ngưng cho thiên hạ ‘tựa’?

Nếu xem việc tự nguyện làm thuê cho ngoại nhân cả trên xứ sở của mình lẫn xứ người là “điểm tựa an ninh kinh tế” cho thiên hạ thì Việt Nam còn là “điểm tựa an ninh kinh tế” của Nam Hàn, Đài Loan! Hiện có khoảng 350.000 người Việt đang tha hương cầu thực ở Nam Hàn và khoảng 300.000 người Việt tương tự ở Đài Loan.