Ủy Hội Tự do Tôn Giáo Hoa Kỳ Chỉ Trích Chính Phủ VN

Share on facebook
Share on google
Share on twitter
Share on whatsapp
Share on email
Share on print
Share on facebook
Share on google
Share on twitter
Share on whatsapp
Share on email
Share on print

Tình trạng vi phạm nhân quyền tại Việt Nam và vụ tranh chấp tại giáo xứ Thái Hà đã chiếm phần lớn tin tức liên quan tới Việt Nam ngày hôm nay.

JPEG - 16.6 kb
Chủ Tịch Ủy Hội Hoa Kỳ đặc trách theo dõi quyền tự do tôn giáo quốc tế Felice Gaer.

Trước hết, trong một thông cáo báo chí phổ biến ngày 24 tháng 9, Ủy Hội Hoa Kỳ đặc trách theo dõi quyền tự do tôn giáo quốc tế cho hay Việt Nam vẫn tiếp tục coi thường những quyền căn bản của con người qua việc cảnh sát sử dụng bạo lực đối với những giáo dân cầu nguyện bằng đường lối ôn hòa trên những miếng đất tại Hà Nội trước kia thuộc Giáo Hội Công Giáo Việt Nam, việc bắt giam hoặc quản chế tại nhà những người tranh đấu cho tự do tôn giáo và việc bắt giữ một số người tranh đấu cho dân chủ trong tháng này.

Ủy Hội kêu gọi Bộ Ngoại Giao Hoa Kỳ đưa Việt Nam quay trở lại danh sách những nước vi phạm trầm trọng nhất vào quyền tự do tôn giáo của người dân và đòi Việt Nam trả tự do vô điều kiện cho mọi tù nhân vì lương tri.

Trong thông cáo báo chí, Chủ Tịch Ủy Hội Felice Gaer cho biết chuyện xảy ra quá thông thường tại Việt Nam là những ai tổ chức hoặc bày tỏ quan điểm bằng đường lối ôn hòa về quyền tự do tôn giáo hoặc nhân quyền, cùng với những quyền tự do để bênh vực cho họ, đều bị bắt giữ, giam cầm hoặc dọa nạt.

Theo Chủ Tịch Ủy Hội, là một thành viên của Hội Đồng Bảo An Liên Hiệp Quốc, Việt Nam phải hoàn toàn tôn trọng nhân quyền và không nên coi những hành động ôn hòa nhằm thăng tiến quyền tự do tôn giáo như một mối đe dọa về an ninh.

Bản thông cáo báo chí của Ủy Hội nhắc tới một số sự kiện như giáo dân tại Hà Nội cầu nguyện từ tháng 12 năm ngoái để đòi chính quyền trả lại tài sản của giáo hội bị chính phủ tịch thu từ thập niên 1950, một số giáo dân thuộc Dòng Chúa Cứu Thế bị bắt giữ, cảnh sát dùng bạo lực giải tán nhóm người đòi chính phủ trả tự do cho những giáo dân bị bắt giữ này, Đức Tổng Giám Mục Ngô Quang Kiệt của giáo phận Hà Nội bị tố cáo khích động các vụ gây rối, và chuyện chính quyền đe dọa áp dụng những hành động mạnh mẽ đối với những buổi cầu nguyện của giáo dân.

Bản thông cáo báo chí cũng đề cập đến trường hợp của những người tranh đấu cho dân chủ bị bắt giữ như Lê Thị Công Nhân, Linh Mục Nguyễn Văn Lý, ông Nguyễn Văn Đài.

Ủy Hội cho biết là không đồng ý với quan điểm của Bộ Ngoại Giao Hoa Kỳ trong việc rút Việt Nam ra khỏi danh sách các nước đáng lưu tâm đặc biệt năm 2006. Ủy Hội khuyến cáo Văn Phòng Tụ Do Tôn Giáo Quốc Tế của Bộ Ngoại Giao Hoa Kỳ duy trì nỗ lực chấm dứt các vụ vi phạm nhân quyền tại Việt Nam.

Ủy Hội cũng yêu cầu chính phủ Mỹ đòi chính phủ Việt Nam trả tự do ngay lập tức và vô điều kiện cho các tù nhân vì lương tri, cho phép Giáo Hội Công Giáo và các tổ chức tôn giáo khác được tự do hoạt động và cho người dân được hưởng quyền tự do bày tỏ tư tưởng, kể cả quyền tự do phản kháng.

Đài Tiếng Nói Hoa Kỳ (VOA)

JPEG - 73 kb

U.S. Commission on International Religious Freedom
Sent: Wednesday, September 24, 2008 6:30 PM
To: Scott Flipse
Subject: US Govt Should Re-Designate Vietnam Among Worst Religious Freedom Violators

FOR IMMEDIATE RELEASE

Sept. 24, 2008
Contact: Judith Ingram, Communications Director,
communications@uscirf.gov

Vietnam: U.S. Government Should Re-Designate Vietnam Among Worst Violators of Religious Freedom, Press for Unconditional Release of Prisoners

WASHINGTON-Vietnam continues to demonstrate a disturbing disregard for fundamental human rights, with police violence against protesters at peaceful vigils at properties formerly owned by the Catholic Church of Vietnam, the drawn-out imprisonment and house arrest of numerous religious freedom advocates, and the detentions earlier this month of pro-democracy activists. Rather than releasing imprisoned human rights lawyer and religious freedom advocate Li Thi Cong Nhan, the Vietnamese government has offered her exile abroad, which she refused. The U.S. Commission calls on the State Department to re-designate Vietnam among the worst violators of religious freedom and demand the unconditional release of all prisoners of concern.

“Too often in Vietnam, individuals who peacefully organize and express views about religious freedom and human rights-and the freedoms required to protect them-are detained, arrested, or intimidated,” said Commission Chair Felice D. Gaer. “As a member of the U.N. Security Council, Vietnam should be upholding human rights fully and should not view peaceful actions to advance religious freedom as a security threat.”

Catholics in Hanoi have been holding prayer vigils at Catholic Church properties continuously since December to urge their return to the Church. The Church properties were seized by the Communist government in the mid-1950s. Though brief clashes with police have interrupted other peaceful vigils at former Catholic properties, over the past three weeks reports indicate that police have detained as many as eight protesters at the grounds of a former monastery of the Redemptorist order. In addition to the arrests, security personnel used batons to disperse a silent vigil seeking the release of those arrested. Eyewitness reports indicate that at least 12 other individuals were briefly detained following the vigil at the police station and one priest sustained serious injuries. The Commission has received further disturbing reports that the Vietnamese government has accused Archbishop Joseph Ngo Quang Kiet of inciting the protests and threatened “extreme actions” to end the peaceful vigils. Large crowds are gathering at the sight despite warnings.

Li Thi Cong Nhan is among the prisoners of concern that the Commission on International Religious Freedom met during its visit to Vietnam late last year. Scores of such prisoners have been put behind bars in Vietnam for reasons related to their exercise or advocacy of freedom of religion or belief, including, for example, calling for legal reforms to advance religious freedom or organizing protests against religious freedom restrictions. Li Thi Cong Nhan was arrested along with Fr. Nguyen Van Ly and Nguyen Van Dai in March 2007 as part of the larger crackdown on democracy, labor, free speech, religious freedom, and human rights advocates by the Vietnamese government.

“It is outrageous that Li Thi Cong Nhan was ever arrested in the first place, and that she hasn’t been released,” Gaer said. “She and all prisoners of concern in Vietnam should be released immediately, without conditions, and without the frequent follow-on sentence of house arrest that Vietnamese authorities use to restrict the freedom of rights advocates.”

The Commission recently issued its Policy Focus Vietnam, assessing religious freedom conditions in Vietnam. After traveling to Vietnam, the Commission concluded that while progress has been made in some areas, improvements did not extend to all religious communities, provinces, or ethnic minorities. In addition, laws issued at the national level were not fully implemented or were ignored at the local level and there continue to be too many abuses of and restrictions on religious freedom experienced by diverse religious communities, including against those who peacefully advocate religious freedom.

Such serious violations demonstrate that the government of Vietnam is failing the test of compliance with its religious freedom obligations under international instruments. As a result, the U.S. Commission on International Religious Freedom respectfully differs with the U.S. State Department’s decision to remove Vietnam from its list of “Countries of Particular Concern,” in 2006, and its continued assessment that Vietnam falls “below the threshold” of being added to this list of the world’s worst violators of religious freedom.

Nonetheless, the Commission commends the State Department’s Office of International Religious Freedom for its sustained efforts to end violations of religious freedom in Vietnam. It further urges the U.S. Government to demand that the Vietnamese government:

- immediately and unconditionally release Li Thi Cong Nhan and other rights advocates from prison and house arrest;
- allow the Catholic Church and other religious organizations to function freely; and
- permit the freedom of expression including the right to peaceful protest.

The Commission calls for Vietnam to be re-designated as one of the world’s worst violators of religious freedom for its continuing systematic and egregious violations of religious freedom and other human rights.

The U.S. Commission on International Religious Freedom was created by the International Religious Freedom Act of 1998 to monitor the status of freedom of thought, conscience, and religion or belief abroad, as defined in the Universal Declaration of Human Rights and related international instruments, and to give independent policy recommendations to the President, Secretary of State, and Congress. Visit our Web site at www.uscirf.gov

USCIRF

Share on facebook
Share on google
Share on twitter
Share on whatsapp
Share on email
Share on print

BÀI MỚI

Nhân viên đài phát thanh Tiệp biểu tình phản đối việc nhà nước hóa truyền thông công cộng

Truyền thông độc lập (bài 1)

Trong tháng Hai 2026, chính phủ cánh hữu (Tiệp – nước Cộng hòa Séc) của Thủ tướng Babis đã quyết định: Từ 2027 các đài phát thanh truyền hình công cộng sẽ không sống vào tiền cước phí truyền hình do dân đóng, mà sẽ được cấp bởi ngân sách nhà nước, lấy từ tiền thuế.

Người Việt sẽ bảo: Thế thì sao lại phản đối? Dân sẽ đỡ phải đóng cước phí truyền thông, trong khi nhà đài vẫn được nhà nước chu cấp cơ mà?

Ngày càng nhiều người Việt Nam, Trung Quốc thuộc tầng lớp trung lưu hoặc giàu có tìm cách rời nước ra đi định cư ở các nước khác, mang theo hàng triệu đô la. Ảnh: AI

Tầng lớp trung lưu Việt Nam và Trung Quốc trước làn sóng tập quyền

Trong các hệ thống chính trị tập quyền, nỗi lo lắng không phân bổ đều cho tất cả mọi người. Người nghèo thường đã quen với sự bất định; giới tinh hoa chính trị thì có đủ quan hệ để tự bảo vệ. Nhưng tầng lớp ở giữa – những người đã tích lũy được tài sản, học vấn và vị thế xã hội nhờ vào một thời kỳ tăng trưởng kinh tế chưa từng có – lại đứng trước một nghịch lý đau đớn: Họ có đủ để mất, nhưng không đủ quyền để được bảo vệ.

Đây chính là tình trạng của tầng lớp trung lưu ở Việt Nam và Trung Quốc ngày nay…

Tổng thống Trump và Tập Cận Bình trước cuộc gặp song phương tại nhà ga sân bay quốc tế Gimhae, ở Busan, Hàn Quốc hôm 30/10/2025. Ảnh: Daniela Torok/ White House

Trump đến Bắc Kinh: Những điều cần theo dõi

Chương trình nghị sự của thượng đỉnh lần này sẽ rất dài. Đài Loan, thương mại, an toàn hạt nhân, Iran, trí tuệ nhân tạo và đất hiếm đều có thể xuất hiện. Bề ngoài, cuộc gặp sẽ chỉ toàn những cái bắt tay và nghi thức. Nhưng bên dưới, đó sẽ là một cuộc thử sức mạnh trên ba mặt trận có liên quan chặt chẽ, nhằm xác định bên nào có thể chuyển đổi đòn bẩy thành lợi thế ngoại giao tốt hơn.

Quang cảnh Hội nghị Thượng đỉnh về Dân chủ lần thứ 9 (Copenhagen Democracy Summit 2026) tổ chức bởi cựu Thủ tướng Đan Mạch, cựu Tổng Thư ký NATO Anders Fogh Rasmussen và Tổ chức Liên minh các nền dân chủ (Alliances of Democracies Foundation) tại thủ đô Copenhagen, Đan Mạch hôm 12/5/2026

Phái đoàn Việt Tân tham dự Hội nghị Dân chủ ở Copenhagen, Đan Mạch

Ngày 12/5/2026, một phái đoàn Việt Tân tham dự Hội nghị Thượng đỉnh Copenhagen lần thứ 9 về Dân chủ (Copenhagen Democracy Summit 2026) – thảo luận về cách các quốc gia tự do có thể xây dựng một liên minh mới để đóng vai trò lãnh đạo trong một thế giới đang ngày càng hỗn loạn, chứng kiến ​​sự trỗi dậy của các chế độ độc tài và sự phân mảnh của các thể chế quốc tế.