Ủy Hội Tự do Tôn Giáo Hoa Kỳ Chỉ Trích Chính Phủ VN

Share on facebook
Share on google
Share on twitter
Share on whatsapp
Share on email
Share on print
Share on facebook
Share on google
Share on twitter
Share on whatsapp
Share on email
Share on print

Tình trạng vi phạm nhân quyền tại Việt Nam và vụ tranh chấp tại giáo xứ Thái Hà đã chiếm phần lớn tin tức liên quan tới Việt Nam ngày hôm nay.

JPEG - 16.6 kb
Chủ Tịch Ủy Hội Hoa Kỳ đặc trách theo dõi quyền tự do tôn giáo quốc tế Felice Gaer.

Trước hết, trong một thông cáo báo chí phổ biến ngày 24 tháng 9, Ủy Hội Hoa Kỳ đặc trách theo dõi quyền tự do tôn giáo quốc tế cho hay Việt Nam vẫn tiếp tục coi thường những quyền căn bản của con người qua việc cảnh sát sử dụng bạo lực đối với những giáo dân cầu nguyện bằng đường lối ôn hòa trên những miếng đất tại Hà Nội trước kia thuộc Giáo Hội Công Giáo Việt Nam, việc bắt giam hoặc quản chế tại nhà những người tranh đấu cho tự do tôn giáo và việc bắt giữ một số người tranh đấu cho dân chủ trong tháng này.

Ủy Hội kêu gọi Bộ Ngoại Giao Hoa Kỳ đưa Việt Nam quay trở lại danh sách những nước vi phạm trầm trọng nhất vào quyền tự do tôn giáo của người dân và đòi Việt Nam trả tự do vô điều kiện cho mọi tù nhân vì lương tri.

Trong thông cáo báo chí, Chủ Tịch Ủy Hội Felice Gaer cho biết chuyện xảy ra quá thông thường tại Việt Nam là những ai tổ chức hoặc bày tỏ quan điểm bằng đường lối ôn hòa về quyền tự do tôn giáo hoặc nhân quyền, cùng với những quyền tự do để bênh vực cho họ, đều bị bắt giữ, giam cầm hoặc dọa nạt.

Theo Chủ Tịch Ủy Hội, là một thành viên của Hội Đồng Bảo An Liên Hiệp Quốc, Việt Nam phải hoàn toàn tôn trọng nhân quyền và không nên coi những hành động ôn hòa nhằm thăng tiến quyền tự do tôn giáo như một mối đe dọa về an ninh.

Bản thông cáo báo chí của Ủy Hội nhắc tới một số sự kiện như giáo dân tại Hà Nội cầu nguyện từ tháng 12 năm ngoái để đòi chính quyền trả lại tài sản của giáo hội bị chính phủ tịch thu từ thập niên 1950, một số giáo dân thuộc Dòng Chúa Cứu Thế bị bắt giữ, cảnh sát dùng bạo lực giải tán nhóm người đòi chính phủ trả tự do cho những giáo dân bị bắt giữ này, Đức Tổng Giám Mục Ngô Quang Kiệt của giáo phận Hà Nội bị tố cáo khích động các vụ gây rối, và chuyện chính quyền đe dọa áp dụng những hành động mạnh mẽ đối với những buổi cầu nguyện của giáo dân.

Bản thông cáo báo chí cũng đề cập đến trường hợp của những người tranh đấu cho dân chủ bị bắt giữ như Lê Thị Công Nhân, Linh Mục Nguyễn Văn Lý, ông Nguyễn Văn Đài.

Ủy Hội cho biết là không đồng ý với quan điểm của Bộ Ngoại Giao Hoa Kỳ trong việc rút Việt Nam ra khỏi danh sách các nước đáng lưu tâm đặc biệt năm 2006. Ủy Hội khuyến cáo Văn Phòng Tụ Do Tôn Giáo Quốc Tế của Bộ Ngoại Giao Hoa Kỳ duy trì nỗ lực chấm dứt các vụ vi phạm nhân quyền tại Việt Nam.

Ủy Hội cũng yêu cầu chính phủ Mỹ đòi chính phủ Việt Nam trả tự do ngay lập tức và vô điều kiện cho các tù nhân vì lương tri, cho phép Giáo Hội Công Giáo và các tổ chức tôn giáo khác được tự do hoạt động và cho người dân được hưởng quyền tự do bày tỏ tư tưởng, kể cả quyền tự do phản kháng.

Đài Tiếng Nói Hoa Kỳ (VOA)

JPEG - 73 kb

U.S. Commission on International Religious Freedom
Sent: Wednesday, September 24, 2008 6:30 PM
To: Scott Flipse
Subject: US Govt Should Re-Designate Vietnam Among Worst Religious Freedom Violators

FOR IMMEDIATE RELEASE

Sept. 24, 2008
Contact: Judith Ingram, Communications Director,
communications@uscirf.gov

Vietnam: U.S. Government Should Re-Designate Vietnam Among Worst Violators of Religious Freedom, Press for Unconditional Release of Prisoners

WASHINGTON-Vietnam continues to demonstrate a disturbing disregard for fundamental human rights, with police violence against protesters at peaceful vigils at properties formerly owned by the Catholic Church of Vietnam, the drawn-out imprisonment and house arrest of numerous religious freedom advocates, and the detentions earlier this month of pro-democracy activists. Rather than releasing imprisoned human rights lawyer and religious freedom advocate Li Thi Cong Nhan, the Vietnamese government has offered her exile abroad, which she refused. The U.S. Commission calls on the State Department to re-designate Vietnam among the worst violators of religious freedom and demand the unconditional release of all prisoners of concern.

“Too often in Vietnam, individuals who peacefully organize and express views about religious freedom and human rights-and the freedoms required to protect them-are detained, arrested, or intimidated,” said Commission Chair Felice D. Gaer. “As a member of the U.N. Security Council, Vietnam should be upholding human rights fully and should not view peaceful actions to advance religious freedom as a security threat.”

Catholics in Hanoi have been holding prayer vigils at Catholic Church properties continuously since December to urge their return to the Church. The Church properties were seized by the Communist government in the mid-1950s. Though brief clashes with police have interrupted other peaceful vigils at former Catholic properties, over the past three weeks reports indicate that police have detained as many as eight protesters at the grounds of a former monastery of the Redemptorist order. In addition to the arrests, security personnel used batons to disperse a silent vigil seeking the release of those arrested. Eyewitness reports indicate that at least 12 other individuals were briefly detained following the vigil at the police station and one priest sustained serious injuries. The Commission has received further disturbing reports that the Vietnamese government has accused Archbishop Joseph Ngo Quang Kiet of inciting the protests and threatened “extreme actions” to end the peaceful vigils. Large crowds are gathering at the sight despite warnings.

Li Thi Cong Nhan is among the prisoners of concern that the Commission on International Religious Freedom met during its visit to Vietnam late last year. Scores of such prisoners have been put behind bars in Vietnam for reasons related to their exercise or advocacy of freedom of religion or belief, including, for example, calling for legal reforms to advance religious freedom or organizing protests against religious freedom restrictions. Li Thi Cong Nhan was arrested along with Fr. Nguyen Van Ly and Nguyen Van Dai in March 2007 as part of the larger crackdown on democracy, labor, free speech, religious freedom, and human rights advocates by the Vietnamese government.

“It is outrageous that Li Thi Cong Nhan was ever arrested in the first place, and that she hasn’t been released,” Gaer said. “She and all prisoners of concern in Vietnam should be released immediately, without conditions, and without the frequent follow-on sentence of house arrest that Vietnamese authorities use to restrict the freedom of rights advocates.”

The Commission recently issued its Policy Focus Vietnam, assessing religious freedom conditions in Vietnam. After traveling to Vietnam, the Commission concluded that while progress has been made in some areas, improvements did not extend to all religious communities, provinces, or ethnic minorities. In addition, laws issued at the national level were not fully implemented or were ignored at the local level and there continue to be too many abuses of and restrictions on religious freedom experienced by diverse religious communities, including against those who peacefully advocate religious freedom.

Such serious violations demonstrate that the government of Vietnam is failing the test of compliance with its religious freedom obligations under international instruments. As a result, the U.S. Commission on International Religious Freedom respectfully differs with the U.S. State Department’s decision to remove Vietnam from its list of “Countries of Particular Concern,” in 2006, and its continued assessment that Vietnam falls “below the threshold” of being added to this list of the world’s worst violators of religious freedom.

Nonetheless, the Commission commends the State Department’s Office of International Religious Freedom for its sustained efforts to end violations of religious freedom in Vietnam. It further urges the U.S. Government to demand that the Vietnamese government:

- immediately and unconditionally release Li Thi Cong Nhan and other rights advocates from prison and house arrest;
- allow the Catholic Church and other religious organizations to function freely; and
- permit the freedom of expression including the right to peaceful protest.

The Commission calls for Vietnam to be re-designated as one of the world’s worst violators of religious freedom for its continuing systematic and egregious violations of religious freedom and other human rights.

The U.S. Commission on International Religious Freedom was created by the International Religious Freedom Act of 1998 to monitor the status of freedom of thought, conscience, and religion or belief abroad, as defined in the Universal Declaration of Human Rights and related international instruments, and to give independent policy recommendations to the President, Secretary of State, and Congress. Visit our Web site at www.uscirf.gov

USCIRF

Share on facebook
Share on google
Share on twitter
Share on whatsapp
Share on email
Share on print

BÀI MỚI

Ảnh chụp khúc đường Tôn Đức Thắng (Q.1, Sài Gòn) trước (hình trái) và sau (phải) khi chặt hạ cây xanh. Ảnh: 24h.com

Có nên chặt cây xanh để xây đường sắt trên không?

Không cần phải nói dài dòng, ích lợi của cây xanh trước tiên là thẩm mỹ, nhưng quan trọng hơn cả là nó giữ cho môi trường trong sạch bằng cách hút khí dioxit carbon và thải ra oxy. Chính vì thế khi đi trong rừng hoặc thậm chí dưới những con đường có hai hàng cây xanh lá thì chúng ta cảm thấy mát mẻ và dễ chịu. Cây xanh vì thế trở thành một phần của hệ sinh thái đô thị. Điều này không phải và không thể nói ngược lại.

Vậy thì chặt bỏ hàng trăm (nếu tính cả hai thành phố Hà Nội và Sàigòn) thì phải nói là hàng ngàn cây để xây metro có phải là lý do hợp lý và chính đáng không?

Ảnh minh họa bởi Paul Nelson/RFA.

Thêm một ông phải về: Vương Đình Huệ!

Việc ông Huệ bị phế truất khiến cho con đường trở thành tổng bí thư ĐCSVN của ông Tô Lâm có nhiều cơ hội hơn. Giờ đây chỉ còn hai ứng cử viên khác đủ điều kiện cho chức vụ này, đó là bà Trương Thị Mai và Thủ tướng Phạm Minh Chính. 

… Những gì đã được làm nhằm chính danh hóa/hợp pháp hóa ĐCS lấm bẩn bởi tham nhũng, giờ đây, đã khiến đảng này trở nên mất uy tín hơn trong mắt người dân – những người nhìn thấy vấn nạn tham nhũng đã xảy ra trong hàng ngũ lãnh đạo cấp cao như thế nào.

Sau Võ Văn Thưởng, Vương Đình Huệ trong hàng "tứ trụ" đã "xin thôi giữ các chức vụ được phân công và nghỉ công tác.” Ảnh: Nhac Nguyên/ AFP

Còn ai liêm khiết?

Hiện trạng chính trị tại Việt Nam là sự thối rữa từ các cấp. Lũng đoạn và thao túng chính trị luôn hiện diện, bất chấp pháp luật. Các thế lực ngầm tồn tại như loạn Sứ quân. Họ hùng cứ một cõi, cho đàn em tung hoành và quấy nhiễu!

Thông tin bị nhiễu loạn. Đấu đá nội bộ nhằm tranh giành ảnh hưởng trong bộ máy cầm quyền nên mới có chuyện các lãnh đạo chủ chốt trước khi bị trảm nhưng thông tin đã rò rỉ, ngập tràn mạng xã hội, từ trong và ngoài nước.

Bản tin Việt Tân – Tuần lễ 22 – 28/4/2024

Nội dung:

– Tưởng niệm Quốc Tổ Hùng Vương tại thành phố Hamburg, Bắc Đức;
– Kêu gọi tham gia biểu tình và văn nghệ đấu tranh nhân dịp UPR tại Genève, Thụy Sĩ;
– Mời tham dự và đón nghe: i) Hội luận “49 năm sau biến cố 30/4/1975 – Tại sao hòa giải với Mỹ mà không với Dân tộc?;” ii) Chương trình văn nghệ gây quỹ Hát Cho Đồng Bào Tôi với chủ đề “Tháng Tư thắp nén hương trầm;” iii) Hội luận “UPR – Tường trình đến quốc tế việc nhà nước CSVN đàn áp tôn giáo;”
– Quan điểm của Việt Tân về tình hình đất nước trước những biến động chính trị trong nội bộ đảng CSVN.