Hạ Viện Hoa Kỳ thông qua Nghị Quyết 228 với tỉ số tuyệt đối

Share on facebook
Share on google
Share on twitter
Share on whatsapp
Share on email
Share on print
Share on facebook
Share on google
Share on twitter
Share on whatsapp
Share on email
Share on print

Vào ngày 3 tháng 5, Hạ Viện Hoa Kỳ đã thông qua Nghị Quyết 228 để tưởng niệm năm thứ 30 khi Việt Nam Cộng Hòa thất thủ trước sự tấn công bằng vũ trang của miền Bắc Việt Nam với tỉ số tuyệt đối.

Trong những ngày 28 và 29 tháng Tư vừa qua, Ban Tổ Chức của Ngày Đấu Tranh Cho Tự Do Việt Nam ( Viet Nam Freedom March), với sự điều hợp của Ủy Ban Vận Động Chính Trị Người Mỹ Gốc Việt (VPAC), đã tổ chức 1 cuộc vận động tại Quốc Hội để kêu gọi các dân biểu ủng hộ cho Nghị Quyết 228. Với sự tham dự của nhiều đoàn thể và đồng bào từ khắp nơi trong cuộc vận động hai ngày 28 và 29 tháng Tư, VPAC cũng đã kêu gọi đồng bào khắp nơi trên toàn cõi Hoa Kỳ hãy vận động các dân biểu của địa phương để họ ủng hộ cho Nghị Quyết 228.

Nghị Quyết 228 bao gồm 3 điểm chính:

1. Hạ Viện Hoa Kỳ tưởng niệm ngày thất thủ của Việt Nam Cộng Hòa vào tay lực lượng vũ trang của miền Bắc Việt Nam.

2. Ủng hộ tất cả mọi người tham dự Ngày Đấu Tranh Cho Tự Do Việt Nam tại Washington DC và những lễ tưởng niệm ngày đau thương 30/4 tại nhiều địa điểm trên toàn cõi Hoa Kỳ.

3. Kêu gọi nhân dân Hoa Kỳ cùng chung lòng để tưởng niệm biến cố đau thương 30/4 để hiểu rằng biến cố 30/4 đã lấy mất sự tự do của nhân dân Việt Nam; và hỗ trợ để nhân dân Việt Nam có thể sống trong tự do và bình đẳng trong tương lai.

Dân biểu liên bang Loretta Sanchez là 1 trong những vị dân biểu bảo trợ cho Nghị Quyết 228, phát biểu tại Quốc Hội: “Tôi đứng trước quý vị để ủng hộ Nghị Quyết 228. Nhân dân Việt Nam đang thức tỉnh hằng ngày dưới sự cai trị tàn bạo của chế độ CSVN. Những cuộc tranh đấu như Ngày Tranh Đấu Cho Tự Do Việt Nam tại Washington DC nhắc nhở tất cả chúng ta còn phải tiếp tục tranh đấu rất nhiều trước khi nhân dân Việt Nam được hưởng nền tự do và dân chủ.”

Ông Võ An Bình, Chủ tịch của VPAC và cũng là Đồng Trưởng Ban Tổ Chức Ngày Tranh Đấu Cho Tự Do Viêt Nam phát biểu: “Nhờ ơn phù trợ của Hồn Thiêng Sông Núi nước Việt, Ngày Tranh Đấu Cho Tự Do Việt Nam đã thành công tốt đẹp với sự tham dự của hằng ngàn đồng bào, nay Nghị Quyết 228 được thông qua tuyệt đối, tất cả những nỗ lực tranh đấu của chúng ta cho đồng bào thân thương tại quốc nội đã và đang được thế giới chú ý đến. Chúng ta hãy cùng nhau tiếp tục đoàn kết để thắp sáng lương tâm của nhân loại để đòi quyền sống và nhân phẩm cho đồng bào thân thương của chúng ta.”

Ban Tổ Chức của Ngày Đấu Tranh Cho Tự Do Việt Nam bao gồm: Ủy Ban Vận Động Chính Trị Người Mỹ Gốc Việt (VPAC), Mạng Lưới Tuổi Trẻ Việt Nam Lên Đường, Ủy Ban Washington DC Hỗ Trợ Ngày Quốc Hận 30/4, Cộng Đồng Việt Nam Nam California, Cộng Đồng Việt Nam Massachusetts, Cộng Đồng Việt Nam Philadelphia, Cộng Đồng Người Việt Tỵ Nạn Los Angeles, Cộng Đồng Người Việt New Jersey, Cộng Đồng Người Việt Quốc Gia Illinois, Hội Đồng Đại Diện Cộng Đồng Người Việt Bắc California, Đảng Nhân Dân Hành Động, Việt Nam Quốc Dân Đảng, và Việt Nam Canh Tân Cách Mạng Đảng.

Đính Kèm là Nghị Quyết 228

H. RES. 228

IN THE HOUSE OF REPRESENTATIVES
May 3, 2005

Whereas the Vietnamese who resettled in the United States after the events of April 1975 have, through perseverance and hard work, been able to rebuild their lives and form a vibrant community across the United States, nearly a million and a half strong, which contributes in many significant ways to the richness and diversity of American society;

Whereas the large flow of refugees to the United States and elsewhere was caused by the fall of the Republic of Vietnam to the Communist forces of North Vietnam in April 1975, resulting in a world refugee crisis of historic proportions, the exodus of millions of Vietnamese, and hundreds of thousands of deaths at sea;

Whereas since 1975, Vietnamese Americans have worked tirelessly to promote freedom and democracy in Vietnam;

Whereas the United States honors all members of the United States Armed Forces and members of the South Vietnamese forces who fought in the Vietnam conflict, including those individuals who gave the ultimate sacrifice, their lives, for the cause of freedom during such conflict; and

Whereas the interests of the United States with respect to the Socialist Republic of Vietnam will be best served when the Vietnamese people fully enjoy the exercise of their basic human rights regardless of politics, religion, gender, or ethnic origin: Now, therefore, be it

Resolved, That the House of Representatives—

(1) honors the significant contributions of Vietnamese Americans to the richness, diversity, and success of American society;

(2) observes the 30th anniversary of the large exodus of refugees from Vietnam when the Republic of Vietnam fell to the Communist forces of North Vietnam;

(3) supports all individuals taking part in events in Washington, D.C. and across the United States to commemorate these momentous events in world history;

(4) honors the memory of those Vietnamese who lost their lives in that refugee exodus; and

(5) urges all citizens of the United States to share in remembering these events and working toward the full realization of freedom, democracy, and equality for all the people of Vietnam.

Share on facebook
Share on google
Share on twitter
Share on whatsapp
Share on email
Share on print

BÀI MỚI

Hội nghị Thượng đỉnh về Nhân quyền và Dân chủ dược tổ chức tại Geneva, Thụy Sĩ hôm 15/5/2024

Hội nghị Thượng đỉnh Geneva về Nhân quyền và Dân chủ kỳ thứ 16

Ngày 15/5/2024, tại Geneva, Thụy Sĩ đã diễn ra Hội nghị Thượng đỉnh về Nhân quyền và Dân chủ kỳ thứ 16 (The 16th Annual Geneva Summit for Human Rights and Democracy).

Mục đích của Hội nghị Thượng đỉnh về Nhân quyền và Dân chủ là đề cập đến tình trạng nhân quyền và đặc biệt là để hướng cộng đồng thế giới quan tâm đến một số trường hợp cần phải có sự can thiệp nhanh chóng để giảm đi những khổ nạn có thể xảy đến với các nạn nhân.

Hội nghị thượng đỉnh Geneva được tài trợ bởi một liên minh gồm 25 tổ chức phi chính phủ về nhân quyền từ khắp nơi trên thế giới, trong đó có Đảng Việt Tân.

Từ trái sang phải: Trương Thị Mai - người vừa bị "cho thôi giữ các chức vụ," Nguyễn Xuân Phúc, Trương Hòa Bình và Đinh Thế Huynh. Ảnh chụp ngày 20/07/2016. Ảnh: AP - Hau Dinh

Việt Nam: Thêm một ủy viên Bộ Chính trị phải từ chức

Hôm qua, 16/05/2024, Bộ Chính trị đảng Cộng Sản Việt Nam đã bầu bổ sung 4 ủy viên sau khi một ủy viên khác là bà Trương Thị Mai phải từ chức và nghỉ việc.

Giữ chức thường trực Ban Bí thư và trưởng Ban Tổ chức Trung ương từ năm 2023, bà Trương Thị Mai như vậy là ủy viên thứ 3 trong Bộ Chính trị phải từ chức chỉ trong vòng hai tháng, sau Chủ tịch nước Võ Văn Thưởng trong tháng Ba và Chủ tịch Quốc Hội Vương Đình Huệ trong tháng Tư.

Bà Trường Thị Mai vừa được cho thôi chức Thường trực Ban Bí thư, uỷ viên Bộ Chính trị đảng Cộng sản Việt Nam hôm 16/5/2024. Ảnh: RFA

Đại tướng Lương Cường thay bà Trương Thị Mai làm thường trực Ban Bí thư

Đại tướng Lương Cường – Chủ nhiệm Tổng cục Chính trị, được Bộ Chính trị đảng Cộng sản Việt Nam vào ngày 16/5 chính thức phân công thay cho bà Trương Thị Mai làm thường trực Ban Bí thư. 

Tại Hội nghị TƯ 9, Đại tướng Lương Cường ngồi ghế chủ tọa cùng với TBT Nguyễn Phú Trọng và Thủ tướng Phạm Minh Chính. Đây là điều gây chú ý vì tại Hội nghị Trung ương 8 khai mạc hồi tháng 10/2023 có đến năm người, gồm: bà Trương Thị Mai, Võ Văn Thưởng, Nguyễn Phú Trọng, Phạm Minh Chính và Vương Đình Huệ.

Quang cảnh buổi Hội thảo UPR do Việt Tân cùng các Tổ chức ACAT, Freedom House, Destination Justice, Media Defence, RSF, Hội Anh Em Dân Chủ và COSUNAM phối hợp tổ chức lúc 3 giờ chiều ngày 6/5/2024 tại Geneva, Thụy Sĩ. Ảnh: Việt Tân

Bản tin Việt Tân – Tuần lễ 12 – 19/5/2024

Nội dung:
– Vận động quốc tế và biểu tình trước phiên Kiểm điểm Định kỳ UPR tại Geneva, Thụy Sĩ;
– Vận động bảo vệ quyền lợi của người H’Mông tại Bộ Ngoại giao Hòa Lan;
– Cựu Tù nhân Lương tâm Châu Văn Khảm gặp gỡ đồng hương tại Quận Cam, California.