(Bản tiếng Anh ở bên dưới)
Meta phải phản kháng lại các yêu cầu kiểm duyệt của Chính phủ Việt Nam
Các tổ chức nhân quyền quốc tế và cộng đồng Facebooker Việt Nam kêu gọi Mark Zuckerberg đảo ngược quyết định chặn theo khu vực (geo-blocking) gần đây của Meta đối với các trang Facebook thuộc về các nhà hoạt động dân chủ và các tiếng nói xã hội dân sự tại Việt Nam, đồng thời giải quyết tình trạng thực thi không nhất quán chính các tiêu chuẩn cộng đồng của Meta.
Bức thư chung kêu gọi những hành động khẩn cấp nhằm bảo vệ cam kết đã được Meta công bố về quyền tự do biểu đạt, và chấm dứt việc tiếp tay cho đàn áp chính trị bởi một chế độ độc tài.
***
Mr. Mark Zuckerberg
Chief Executive Officer
Meta Platforms, Inc.
1 Hacker Way
Menlo Park, CA 94025
United States
Kính gửi Ông Mark,
Vào tháng 1 năm 2025, ông đã tuyên bố rằng “đã đến lúc quay trở lại với cội nguồn về tự do biểu đạt trên Facebook và Instagram.” Ông cũng tuyên bố rằng: “Chúng tôi sẽ hợp tác với Tổng thống Trump để đẩy lùi các chính quyền trên khắp thế giới.”
Chúng tôi, gồm các cá nhân, các tổ chức xã hội dân sự và các nạn nhân của đàn áp kỹ thuật số đồng ký tên dưới đây, viết thư này để bày tỏ quan ngại sâu sắc về việc Meta gần đây tiến hành chặn theo vị trí địa lý (geo-blocking) đối với một số trang Facebook hàng đầu tại Việt Nam theo yêu cầu của chính phủ Việt Nam.
Chúng tôi cũng lo ngại về việc Meta thực thi thiếu nhất quán các tiêu chuẩn cộng đồng của chính mình, vốn đã bị thao túng thông qua các chiến dịch báo cáo có ác ý, dẫn đến những cáo buộc sai về mạo danh, vi phạm bản quyền và các vi phạm chính sách khác. Hệ quả tích tụ của những hành động này làm suy yếu niềm tin vào cam kết của Meta đối với việc quản trị nền tảng một cách có nguyên tắc.
Kể từ ngày 4 tháng 12 năm 2025, Meta cho biết đã chặn quyền truy cập tại Việt Nam đối với 17 trang Facebook, trong đó có Việt Tân, Lê Trung Khoa và Nguyễn Văn Đài. Đến ngày 14 tháng 12, Meta thông báo đã chặn theo vị trí địa lý thêm ba trang Facebook nữa. Chúng tôi được biết trong những tuần gần đây đã có nhiều trang Facebook tiếng Việt khác bị chặn, không chỉ 20 trang được nêu trong hai nghiên cứu tình huống của quý công ty.
Các trang này đại diện cho những tiếng nói bất đồng chính kiến ôn hòa và chính đáng, bao gồm các nhà hoạt động ủng hộ dân chủ và các tiếng nói xã hội dân sự giữ vai trò thiết yếu trong diễn đàn công cộng. Các biện pháp hạn chế đã được thực hiện theo yêu cầu của Bộ Công an và các cơ quan nhà nước Việt Nam khác.
Xin ông đừng để nhà chức trách Việt Nam uy hiếp hoặc gây áp lực. Thay vì để Meta bị sử dụng như một công cụ phục vụ đàn áp chính trị, chúng tôi kêu gọi ông:
1. Đẩy lùi các yêu cầu của nhà chức trách Việt Nam và đề nghị Tòa Bạch Ốc cùng lên tiếng. Việc chính phủ Việt Nam gây sức ép lên một công ty công nghệ Mỹ đi ngược lại những cam kết của Hà Nội về việc loại bỏ các rào cản và quy định thương mại tùy tiện đối với các doanh nghiệp Hoa Kỳ. Chính phủ Việt Nam không thể trông đợi được hưởng mức thuế quan ưu đãi hơn đối với hàng hóa xuất khẩu sang Hoa Kỳ nếu họ áp dụng các biện pháp phân biệt đối xử, chẳng hạn như đe dọa sẽ “ảnh hưởng đến quyền truy cập” vào nền tảng Facebook tại Việt Nam.
2. Khôi phục quyền truy cập tại Việt Nam đối với các trang Facebook đã bị chặn theo vị trí địa lý của Việt Tân và các tiếng nói độc lập khác — đồng thời công bố một bản giải trình minh bạch về các căn cứ thực tế và pháp lý được viện dẫn trong từng trường hợp.
3. Cam kết thực thi các tiêu chuẩn nền tảng một cách nhất quán và dựa trên nguyên tắc, dù là trong kiểm duyệt nội dung, ngăn chặn gian lận quảng cáo hay đối với ngôn luận chính trị – mà không dành sự nhân nhượng quá mức trước sức ép quản lý từ các chế độ độc đoán. Cân nhắc tham vấn các tổ chức xã hội dân sự và các chuyên gia nhân quyền độc lập trong một quy trình rà soát minh bạch nhằm điều chỉnh các chính sách vận hành của Meta trong bối cảnh áp lực từ chính phủ có thể dẫn đến việc xâm phạm các quyền cơ bản.
Nhân dịp tròn một năm tuyên bố của ông về “nhiều tiếng nói hơn và ít sai lầm hơn,” đây là thời điểm thích hợp để tái khẳng định và củng cố các chính sách quản trị nội dung phù hợp với nhân quyền của Meta, bao gồm việc thiết lập các cơ chế bảo vệ rõ ràng trước những yêu cầu kiểm duyệt từ các chính quyền độc đoán như chính quyền Việt Nam.
Trân trọng,
Các tổ chức:
ACAT France (Action by Christians for the Abolition of Torture)
ACAT Germany (Action by Christians for the Abolition of Torture)
Brotherhood for Democracy
Center of AI and Technology for Democracy (PIKAT)
COSUNAM (Swiss-Vietnam Committee)
Human Rights Myanmar
Manushya Foundation
Myanmar Internet Project
Safeguard Defenders
Southeast Asia Freedom of Expression Network (SAFEnet)
Truyen Hinh Hoa Sen
Viet Tan
V5TV Tin Tuc Uc Viet
WHAT TO FIX
Bên cạnh đó, còn có nhiều cá nhân, Facebooker, nhà báo, luật sư đã đồng ký tên vào bức thư này.
BẢN TIẾNG ANH:
Mr. Mark Zuckerberg
Chief Executive Officer
Meta Platforms, Inc.
1 Hacker Way
Menlo Park, CA 94025
United States
Dear Mark:
In January 2025, you announced “it’s time to get back to our roots around free expression on Facebook and Instagram.” You also declared: “we’re going to work with President Trump to push back on governments around the world.”
We, the undersigned individuals, civil society organizations, and victims of digital repression, write to express our profound concern regarding Meta’s recent geo-blocking of leading Facebook pages inside Vietnam at the request of the Vietnamese government. We are also troubled by Meta’s inconsistent enforcement of its own community standards which have been manipulated by adversarial reporting — resulting in false reports of impersonation, copyright infringement, and other policy violations. The cumulative effect of these actions undermines trust in Meta’s commitment to principled platform governance.
Beginning December 4, 2025, Meta disclosed that it had blocked access within Vietnam to 17 Facebook pages, including Viet Tan, Le Trung Khoa and Nguyen Van Dai. On December 14, Meta disclosed that it had geoblocked three additional Facebook pages. We understand that many more Vietnamese Facebook pages have been blocked in recent weeks, not just the 20 indicated in your two case studies.
These pages represent legitimate and peaceful dissenting voices, including pro-democracy activists and civil society voices that are vital to public discourse. The restrictions were implemented at the request of the Ministry of Public Security and other Vietnamese state authorities.
Please do not allow yourself to be blackmailed by the Vietnamese authorities. Rather than having Meta be used as an instrument of political repression, we urge you to:
1. Push back on the Vietnamese authorities and involve the White House. The Vietnamese government’s pressure on an American technology company runs counter to Hanoi’s pledges to eliminate arbitrary trade restrictions and regulations against American companies. The Vietnamese government should not expect lower reciprocal tariffs on exports to America if it engages in discriminatory practices such as threatening to “affect access” to the Facebook platform in Vietnam.
2. Reinstate access within Vietnam to the geo-blocked Facebook pages of Viet Tan and other independent voices — and publish a transparent explanation of the factual and legal basis relied upon in each case.
3. Commit to more consistent and principled enforcement of platform standards whether in content moderation, advertising fraud, or political speech — without undue deference to authoritarian regulatory pressure. Consider engaging with civil society and independent human rights experts in a transparent review process to revise Meta’s operational policies in contexts where governmental pressure can lead to suppression of fundamental rights.
On the one year anniversary of your “more speech and fewer mistakes” declaration, it’s time to reaffirm and strengthen Meta’s human rights-aligned content governance policies, including explicit safeguards against censorship requests from authoritarian governments such as Vietnam’s.
Sincerely,



